ويكيبيديا

    "بشكل متضافر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de concert
        
    • façon concertée
        
    • manière cohérente
        
    Ce cloisonnement des données recueillies à partir des indicateurs remet en cause le principe même d'un ensemble d'indicateurs opérant de concert. UN وتسير ممارسة تقسيم بيانات المؤشرات إلى كيانات منعزلة هذه أساساً في اتجاه معاكس لهدف جعل مجموعة المؤشرات تعمل بشكل متضافر.
    Il importe au plus haut point que nous continuions d'agir de concert face à ces défis internationaux. UN ومن المهم على نحو حاسم أن نواصل العمل بشكل متضافر لمواجهة هذه التحديات الدولية.
    La vision pour l'avenir ne peut se réaliser que si tous travaillent de concert. UN ولا يمكن تحديد الرؤية المستقبلية إلا عندما يعمل جميع هؤلاء بشكل متضافر.
    Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    Aussi, la Conférence devra, à un moment ou à un autre, s'efforcer d'identifier les terrains d'entente sur lesquels il serait possible de traiter de façon concertée des fléaux tels que le terrorisme, le trafic d'armes illicites et, plus généralement, la criminalité internationale pour laquelle les armes jouent un rôle central. UN وعليه، ينبغي لهذا المؤتمر أن يعمل في مرحلة ما على تحديد الأرضية المشتركة ليتسنى له التصدي بشكل متضافر لآفات من أمثال الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبصفة عامة الجريمة عبر الوطنية حيث إن للأسلحة دوراً أساسياً فيها.
    Il importe que les Nations Unies agissent de concert afin de relever de manière cohérente ces défis. UN ومن الأهمية بمكان أن تعمل الأمم المتحدة بشكل متضافر كي تتغلب بشكل متسق على هذه التحديات.
    La communauté internationale doit œuvrer de concert à l'abolition de tous ces fléaux dont sont victimes les enfants et, en attendant, faire tout ce qu'elle peut pour les protéger. UN ويتعين على المجتمع الدولي العمل بشكل متضافر من أجل القضاء على جميع هذه الآفات التي يقع ضحيتها الأطفال. وفي غضون ذلك ينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم.
    Pour être effective, la stratégie préventive de gestion des conflits, exposée dans le rapport du Secrétaire général, nécessite que la communauté internationale, de concert avec les acteurs nationaux et régionaux, adopte une approche d'ensemble qui engloberait des mesures politiques, diplomatiques, humanitaires et institutionnelles, et mette en oeuvre des actions de revitalisation économique. UN ويتطلب وجود استراتيجية وقائية فعَّالة لمنع اندلاع صراعات على النحو المبين في تقرير الأمين العام أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية من أجل اعتماد نهج شامل يتضمن تدابير سياسية ودبلوماسية وإنسانية ومؤسسية، واتخاذ إجراءات ترمي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Ce centre travaillera de concert avec le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et l'IFOR et sera maintenu jusqu'à ce que le Gouvernement puisse endosser l'entière responsabilité des activités de déminage. UN وسيضطلع مركز عمليات اﻷلغام بأعماله بشكل متضافر مع حكومة البوسنة والهرسك ومع القوة المكلفة بالتنفيذ وسيستمر في أدائها الى أن تتمكن الحكومة من تحمل المسؤولية الكاملة عن عملية إزالة اﻷلغام.
    La communauté internationale doit agir de concert et d'une seule voix dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance politique, de l'action humanitaire, des droits de l'homme, et dans d'autres domaines. UN ومن الضروري أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر وبصوت واحد في مجالات الأمن والسياسة والحوكمة والمساعدة الإنسانية وحقوق الإنسان وغيرها من المجالات.
    Il importe d'envoyer un message politique fort aux responsables de tels crimes, et la communauté internationale doit continuer de veiller à ce que cette résolution soit appliquée, et travailler de concert pour faire respecter les droits de l'enfant. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    Le coût du commerce augmentait également en raison de fraudes impliquant des réseaux de malfaiteurs qui avaient recours à des intermédiaires agissant de concert pour tromper des commerçants et des entreprises légitimes. UN كما تترتب على التجارة تكاليف إضافية تسبب الاحتيال الذي تضلع فيه عصابات ويستخدم فيه وسطاء يعملون بشكل متضافر للاحتيال على التجار ورجال الأعمال الشرعيين.
    La réalisation du potentiel des nouvelles technologies de l'information et des communications exigeait une large adhésion internationale de la part des dirigeants politiques, qui devaient s'engager à agir de concert. UN ويتطلب تسخير الإمكانية التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية التزاما دوليا واسع النطاق من جانب القادة السياسيين على العمل بشكل متضافر.
    Pour combattre efficacement les fléaux que constituent le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, il a insisté sur l'impérieuse nécessité pour les pays d'Afrique de s'unir et de travailler de concert. UN وشدد على الضرورة الملحة لتوحد البلدان الأفريقية وعملها بشكل متضافر من أجل مكافحة آفات الإرهاب والجريمة عبر الحدود الوطنية والفساد بشكل فعال.
    C'est pourquoi le Groupe des Amis d'Haïti encourage les représentants des branches exécutive et législative du Gouvernement à œuvrer de concert pour répondre aux vœux de réformes du peuple haïtien. UN ولذلك تشجع مجموعة أصدقاء هايتي ممثلي الفرعين التنفيذي والتشريعي للحكومة على العمل بشكل متضافر بغية تلبية مطامح الشعب الهايتي في إنجاز الإصلاحات.
    La communauté internationale devrait oeuvrer de concert pour alléger les effets préjudiciables des programmes d'ajustement structurel sur les pays en développement, et le système des Nations Unies et les institutions financières multilatérales devraient renforcer leur action et leur engagement dans ce domaine. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بشكل متضافر على التخفيف من اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على البلدان النامية، وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز التزامها وإجراءاتها في هذا المجال.
    Le rapport du Secrétaire général (A/57/169) sur les mesures à prendre en vue d'éliminer les crimes d'honneur commis contre les femmes est une autre contribution importante. Les mesures juridiques de protection et de prévention pour les femmes et les filles en danger devraient être abordées de façon concertée. UN وتقرير الأمين العام (A/57/169) عن استئصال العنف ضد النساء والفتيات الذي يُقترف باسم الشرف هو إسهام آخر مهم، إذ ينبغي التعامل مع التدابير القانونية والحمائية والوقائية للنساء والفتيات المعرضات للخطر بشكل متضافر.
    Le Comité spécial reconnaît que l'Organisation devra, si elle veut réussir les activités de désarmement, démobilisation et réintégration qu'elle mène en partenariat avec le pays hôte, agir de façon concertée, non seulement à l'échelle du système des Nations Unies, mais aussi avec les gouvernements, la Banque mondiale, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. UN 121- وتـُـقـِـر اللجنة الخاصة بـأن نجــاح الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود من أجل النهوض بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالشراكة مع البلد المضيف، يستلـزم منهـا أن تعمل بشكل متضافر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومع الحكومات الوطنية، والبنك الدولي، والترتيبات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    Le Comité spécial reconnaît que l'Organisation devra, si elle veut réussir les activités de désarmement, démobilisation et réintégration qu'elle mène en partenariat avec le pays hôte, agir de façon concertée, non seulement à l'échelle du système des Nations Unies, mais aussi avec les gouvernements, la Banque mondiale, les organisations régionales et les organisations non gouvernementales. UN 121- وتـُـقـِـر اللجنة الخاصة بـأن نجــاح الأمم المتحدة فيما تبذله من جهود من أجل النهوض بعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بالشراكة مع البلد المضيف، يستلـزم منهـا أن تعمل بشكل متضافر على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومع الحكومات الوطنية، والبنك الدولي، والترتيبات الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية.
    6. Veiller à ce que tout soit mis en oeuvre pour parvenir à réaliser ces objectifs de manière cohérente, notamment en examinant s’il y a lieu de renforcer les structures compétentes de l’Union européenne. UN ٦ - ضمان توافر جميع الوسائل المؤدية إلى بلوغ هذه اﻷهداف بشكل متضافر بما في ذلك عن طريق النظر في تعزيز هياكل الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد