Et quand vous me montrerez que vous pouvez faire votre travail... Chaque part de votre travail... parfaitement, alors j'arrêterai. | Open Subtitles | وعندما تظهر لي أنه يمكنك القيام بوظيفتك كل جزء من وظيفتك، بشكل مثالي حينها سأتراجع |
La bougie s'était fendue seule, et parfaitement à la moitié. | Open Subtitles | انشقت الشمعة بنفسها بشكل مثالي من المنتصف بالضبط |
La transfusion n'a pas fonctionné. Le sang n'était pas parfaitement compatible. | Open Subtitles | النقل لم ينجح, والدم لم يجاري بشكل مثالي لا |
Sur les radiographies, votre père a deux reins en parfait état. | Open Subtitles | الأشعة السينية... والدك لديه كليتين اثنتين تعملان بشكل مثالي. |
Non, t'es dingue. Ça va très bien. | Open Subtitles | كلا, أنتي مجنونة, أنا متقبلة لهذا بشكل مثالي |
A cet égard, l'Organisation a combiné de manière exemplaire le développement industriel, la réduction de la pauvreté et la protection de l'environnement. | UN | ويجمع عمل المنظمة في هذا الصدد بشكل مثالي بين التنمية الصناعية والحد من الفقر وحماية البيئة. |
Une autre, la veine cave supérieure. Aussi une parfaite découpe. | Open Subtitles | والأخرى قطعت الوريد الأجوف العلوي بشكل مثالي أيضا. |
Il peut parfois être utile et nécessaire de faire appel aux bons offices d'acteurs extérieurs pour affronter les sources de tension et de friction dans une société, de préférence avant que la violence n'éclate. | UN | وقد يكون من المفيد والضروري أحيانا اللجوء إلى المساعي الحميدة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الخارجية بشكل مثالي من أجل معالجة أسباب التوتر والشقاق في المجتمع المعني، قبل أن تؤدي إلى العنف. |
Les méthodes qui préservent l'os parfaitement demandent de la patience. | Open Subtitles | الطرق التي تحفظ العظام بشكل مثالي تتطلب الصبر |
Les procédures appliquées à cette fin sont sans conséquence dans le cas idéal où l'administration fonctionne parfaitement, mais elles peuvent dans la pratique causer des problèmes à l'investisseur étranger. | UN | وهذه اﻹجراءات يمكن أن تكون عديمة الضرر في الحالة النموذجية التي تعمل فيها الخدمة المدنية بشكل مثالي ولكن في الحالات الفعلية يمكن أن تسبب مشاكل للمستثمر اﻷجنبي. |
Ces missions n'ont jamais cadré parfaitement avec la formule du budget-programme, mais l'augmentation de leur nombre, de leur taille et de leur champ d'action ces dernières années a mis ce décalage encore plus en évidence. | UN | ومع أن وضع هذه البعثات لم يتوافق قط بشكل مثالي مع مفهوم الميزانية البرنامجية، فإن تناميها عددا وحجما ومن حيث نطاق العمليات في السنوات الأخيرة أبرزَ عدم التطابق هذا بشكل أكثر حدة. |
Ils ont parfaitement crypté et anonymisé le message. | Open Subtitles | يقومون بتشفير وجعل الرسالة مجهولة بشكل مثالي. |
De plus les dessins mathématiques étaient tellement precis qu'ils n'avaient pas pu être éxecutés si parfaitement par un humain. | Open Subtitles | بالإضافة لكون الأنماط الرياضيّة في اللوحة كانت دقيقة جداً لدرجة أنّ من المُستحيل رسمهم بشكل مثالي بواسطة إنسان. |
A partir de maintenant, Je ferai chaque part de mon travail parfaitement, mieux parfaitement que parfaitement. | Open Subtitles | من الآن فصاعداً سأقوم بكل جزء من الوظيفة بشكل مثالي بشكل مثالي أكثر من المثالية |
J'ai besoin de tout remplir parfaitement, pour que mon boss me lache la grappe. | Open Subtitles | يجب أن أملأ هذا التقرير بشكل مثالي لكي يتوقف قائدي عن مراقبتي هل أنت قاصر؟ |
Capitaine, j'ai tout fait parfaitement cette fois ci. | Open Subtitles | أيها القائد، لقد قمت بالعمل على هذه القضية بشكل مثالي |
L'évolution naturelle des choses, vous voyez et comment tout semblait s'assembler parfaitement. | Open Subtitles | كيف هو حال التطور الطبيعي للأشياء وكيف يبدو كل شيء مترابطاً بشكل مثالي |
Et si je ne fais pas un trou parfait, des tiges d'acier se mettent en travers, et on ne peut plus ouvrir le coffre. | Open Subtitles | وإذا لم أثقب بشكل مثالي خلال تلك الفتحة، فإن القضبان الفولاذية تنكسر في مكانها ولا تستطيع فتح الخزنة. |
Un cerveau d'enfant, avec son potentiel infini, est parfait pour nos besoins. | Open Subtitles | عقول الأطفال بإمكانياتهم المطلقة تناسب احتياجاتنا بشكل مثالي |
Certains jours, elle va très bien et puis elle délire plusieurs jours, comme maintenant. | Open Subtitles | ببعض الأيام تكون سليمة بشكل مثالي.. و بعد ذلك تحظى ببعض ايام سيئة, كالآن. |
Les États-Unis prennent très au sérieux le rôle qu'ils sont amenés à jouer en leur qualité de pays hôte et s'emploient à s'acquitter de cette tâche de manière exemplaire. | UN | فالولايات المتحدة تأخذ دورها بوصفها البلد المضيف مأخذ الجدية الشديدة وتسعى إلى أداء هذا الدور بشكل مثالي. |
Ma vieille chaise avait la parfaite marque de fesses. | Open Subtitles | كُرسيّ القديم كان فيه أخدود أرداف بالية بشكل مثالي. |
Le processus de détermination de l'objectif et des modalités d'application des frais et taxes devrait être transparent et, de préférence, se dérouler au sein d'une instance constituée à la fois de représentants des services en cause et des secteurs participant aux échanges internationaux. | UN | وينبغي أن تكون عملية تقرير غرض وطرائق تنفيذ الرسوم والأعباء شفافة وأن تتم بشكل مثالي في محفل يضم ممثلين عن كل من السلطات المعنية والقطاعات التجارية المختصة. |
Les Parties sont également tenues de réduire au minimum les mouvements transfrontières tout en appliquant une gestion efficace et écologiquement rationnelle de ces déchets, leurs traitement et élimination devant idéalement s'effectuer aussi près que possible de l'endroit où ils ont été produits. | UN | كما أن من المتوقع من الأطراف أن تحد من النقل عبر الحدود إلى الحد المتسق مع الإدارة السليمة والكفئة بيئياً لتلك النفايات، وأن تعالج النفايات وتتخلص منها بشكل مثالي في أقرب ما يمكن من مواقع توليدها. |
Tu as bien agis aujourd'hui. À la perfection à dire vrai. | Open Subtitles | لقد أبليت حسنًا اليوم بشكل مثالي في الحقيقة |