ويكيبيديا

    "بشكل مرن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec souplesse
        
    • manière souple
        
    • façon souple
        
    • avec flexibilité
        
    • flexible
        
    • souple et
        
    • souplement
        
    La seconde leçon à tirer est d'un caractère plus général : en pratique, les organes de règlement des différends agissent avec souplesse dans l'interprétation des positions des États parties et le choix d'un mode de réparation plutôt qu'un autre. UN وللدرس الثاني طابع أعم: فهيئات تسوية المنازعات تتصرف عمليا بشكل مرن في تفسيرها لمواقف الدول الأطراف وفي اختيار أحد سبل الانتصاف دون غيره.
    Compte tenu de ces observations, le Comité consultatif recommande que certains des nouveaux postes proposés soient pourvus en procédant à des transferts et en utilisant avec souplesse les postes vacants. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات، توصي اللجنة بتوفير بعض من الوظائف الجديدة المقترحة عن طريق نقل الوظائف واستخدام الوظائف الشاغرة بشكل مرن.
    Ainsi, en Italie, ce congé est de cinq mois, à répartir de manière souple avant et après la naissance de l'enfant. UN ومدة هذه الإجازة، في إيطاليا، تبلغ خمسة أشهر يتم توزيعها بشكل مرن قبل الولادة وبعدها.
    La nouvelle méthodologie doit être appliquée de manière souple, en tenant compte des situations particulières. UN فسوف تطبق المنهجية الجديدة بشكل مرن مع مراعاة الحالات الخاصة.
    Les sanctions doivent être appliquées de façon souple et contenir des mécanismes de révision périodique, qui leur permettent de s'adapter à l'évolution des circonstances. UN وينبغي أن تطبق الجزاءات بشكل مرن وأن تخضع إلى مراجعة دورية مع تمكينها من التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Cette baisse des ressources ordinaires réduira la capacité du Fonds à répondre avec flexibilité aux besoins prioritaires des pays les plus pauvres. UN وسوف يفضي هذا النقص في الموارد العادية إلى الحد من قدرة الصندوق على الاستجابة بشكل مرن للاحتياجات ذات الأولوية في البلدان الأشد فقرا.
    Les systèmes, procédures et modalités contractuelles qui conviennent à une entité autofinancée soumise à des fluctuations de la demande et permettent à l'UNOPS d'atténuer les effets de ces irrégularités en s'adaptant avec souplesse aux périodes d'activité intense et de ralentissement doivent également faire l'objet d'un examen. UN وينبغي النظر أيضا في النظم والإجراءات والطرائق التعاقدية الملائمة لكيان ذاتي التمويل يواجه تقلبات الطلب تمكن المكتب من تحقيق حدة التقلبات وذلك بالتكيف بشكل مرن مع تقلبات التشغيل ارتفاعا وهبوطا.
    Les systèmes, procédures et modalités contractuelles qui conviennent à une entité autofinancée soumise à des fluctuations de la demande et permettent à l'UNOPS d'atténuer les effets de ces irrégularités en s'adaptant avec souplesse aux périodes d'activité intense et de ralentissement doivent également faire l'objet d'un examen. UN وينبغي النظر أيضا في النظم والإجراءات والطرائق التعاقدية الملائمة لكيان ذاتي التمويل يواجه تقلبات الطلب تمكن المكتب من تحقيق حدة التقلبات وذلك بالتكيف بشكل مرن مع تقلبات التشغيل ارتفاعا وهبوطا.
    Compte tenu de ces observations, le Comité recommande que certains des nouveaux postes proposés soient pourvus en procédant à des transferts et en utilisant avec souplesse les postes vacants. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات، توصي اللجنة بتوفير بعض من الوظائف الجديدة المقترحة عن طريق نقل الوظائف واستخدام الوظائف الشاغرة بشكل مرن.
    À sa deuxième session ordinaire, en octobre 1999, les membres du Comité s’efforceront d’arriver à des conclusions d’ordre général quant à la capacité qu’aura, au siècle prochain, le système des Nations Unies de répondre avec souplesse et efficacité aux exigences de la mondialisation. UN وفي دورة اللجنة العادية الثانية التي ستعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١، سيسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على الاستجابة بشكل مرن وفعال لتحديات العولمة في القرن القادم.
    Comme on l'a observé plus haut, les équipes opérationnelles intégrées ne sont pas des entités fixes, statiques; comme l'avait envisagé l'Assemblée générale lorsqu'elle a approuvé le montant des ressources allouées aux équipes, lesdites ressources sont réparties avec souplesse, en fonction de l'évolution constante des circonstances auxquelles doivent s'adapter les opérations de maintien de la paix. UN وكما ورد أعلاه، لا تشكل الأفرقة العملياتية المتكاملة كيانات ثابتة وساكنة، وعلى النحو الذي توخته الجمعية العامة في موافقتها على الموارد المخصصة للأفرقة، فإن هذه الموارد تخصص بشكل مرن لتلبية المخططات الدائمة التغير التي تقدمها عمليات حفظ السلام.
    Par ailleurs, le PNUD répondra avec souplesse aux modifications des priorités, par exemple en apportant éventuellement un appui à l'établissement d'une stratégie nationale de réduction de la pauvreté. UN 49 - وإضافة إلى ذلك، سوف يعمل البرنامج الإنمائي بشكل مرن على الوفاء بالأولويات المتطورة، بما في ذلك احتمال تقديم الدعم لإعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر.
    On y a vu une période de transition pour l'ensemble de l'Organisation des Nations Unies et l'on a noté que le Comité aurait à réagir de manière souple, et sans s'écarter de son mandat, à ces événements. UN كما أشير الى أن هذه الفترة هي فترة تحول بالنسبة لﻷمم المتحدة ككل، وأن على اللجنــة أن تستجيب لهذه التطورات بشكل مرن وبما يتمشى مع ولايتها.
    Cet arrangement a aidé le FNUAP à répondre de manière souple et novatrice à toutes les demandes d'assistance qui lui ont été adressées. UN وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان.
    Mais ces préceptes doivent être appliqués de manière souple, équitable transparente, compte tenu de la dimension sociale du développement; sinon, il en résultera des distorsions et un accroissement de l'écart entre les revenus. UN بيد أنه ينبغي تطبيق هذه المبادئ بشكل مرن ومنصف وواضح، مع مراعاة البعد الاجتماعي للتنمية؛ حتى لا تنتج عنها اختلالات وزيادة في فروق الدخل.
    Il faut appliquer de manière souple les méthodes en usage à l'ONU concernant les plans de classement, les procédures d'indexation et, dans une certaine mesure, les délais de conservation des dossiers. UN وينبغي تطبيق ممارسات اﻷمم المتحدة المقبولة عموما مثل مخططات التصنيف حسب المواضيع، وإجراءات الفهرسة وإلى حد ما جداول الاحتفاظ بالسجلات بشكل مرن.
    Cet arrangement l'aidait à répondre de manière souple et novatrice à toutes les demandes d'assistance qui lui étaient adressées par les régions et les pays. UN وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان.
    Les parties ont à leur disposition le règlement du Tribunal, lequel peut être appliqué de façon souple. UN وقواعد المحكمة تحت تصرف الأطراف، ويمكن تطبيقها بشكل مرن.
    Les divers organes situés aux différents niveaux du mécanisme appliqueront ces principes immédiatement et de façon souple en vue d'un maximum d'efficacité, avec l'appui du secrétariat. UN وسوف تقوم مختلف الهيئات على شتى مستويات هذه اﻵلية، وبدعم من اﻷمانة، بتطبيق هذه المبادئ التوجيهية بشكل مرن بغية ضمان أقصى قدر من الفعالية.
    Le Japon fournissait une aide au développement de façon flexible et continue pour le renforcement de la paix dans ces pays. UN وأوضح أن اليابان تقدم المساعدة الإنمائية بشكل مرن ومتصل لبناء السلام في البلدان النامية.
    Pour l'heure, la planification restera souple et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues de parties. UN وستتواصل في الوقت الحالي مباشرة أنشطة التخطيط بشكل مرن وسيتواصل الاسترشاد فيها بالتطورات الطارئة في محادثات وآراء الطرفين.
    En conséquence, sachant que l'Assemblée générale examinera la question quatre mois plus tard, le Comité consultatif recommande d'approuver un crédit supplémentaire de 3 millions de dollars, sous la forme d'un montant forfaitaire que le Secrétaire général pourra utiliser souplement pour faire face aux besoins les plus pressants. UN لذلك ومع مراعاة أن الجمعية العامة ستبحث تلك القضية خلال أربعة أشهر توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على 3 ملايين دولار كمبلغ إجمالي يستخدمه الأمين العام بشكل مرن لتلبية الاحتياجات العاجلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد