ويكيبيديا

    "بشكل مستمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • constamment
        
    • régulièrement
        
    • en permanence
        
    • continuellement
        
    • façon continue
        
    • systématiquement
        
    • continus
        
    • manière continue
        
    • constante
        
    • continu
        
    • sans cesse
        
    • toujours
        
    • sans interruption
        
    • permanente
        
    • n'a cessé
        
    Le programme macroéconomique et de développement des Nations Unies doit être constamment adapté pour faire face aux problèmes actuels et futurs. UN ويجب أن تتكيف خطة الأمم المتحدة للاقتصاد الكلي والتنمية بشكل مستمر من أجل مواجهة التحديات الجارية والمقبلة.
    En ce qui concerne l'exploitation forestière, le Gouvernement du Myanmar contrôle régulièrement l'état des ressources forestières afin de s'assurer de leur durabilité. UN وتعمل الحكومة بشكل مستمر على رصد الحالة فيما يتعلق باستغلال موارد اﻷحراج لضمان استدامتها.
    Ressources insuffisantes pour actualiser en permanence la base de données. UN نقص الموارد اللازمة لتحديث قاعدة البيانات بشكل مستمر.
    Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. UN وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة.
    i) Des systèmes de surveillance sensibles, spécifiques, représentatifs, ponctuels, simples, flexibles et acceptables, et dotés des moyens leur permettant de recueillir et analyser de façon continue les données provenant de sources diverses; UN إنشاء نظم مراقبة حساسة، ومحددة، وذات طابع تمثيلي، ومناسبة التوقيت، وبسيطة، ومرنة، ومقبولة، ولديها القدرات اللازمة للقيام بشكل مستمر بجمع وتحليل البيانات من مختلف المصادر؛
    Autrement dit, la Fédération de Russie refuse systématiquement de reconnaître les conclusions d'experts impartiaux. UN بعبارة أخرى يرفض الاتحاد الروسي بشكل مستمر الاعتراف بنتائج تحقيقات الخبراء المحايدين.
    Mais ils ont besoin pour cela du soutien et du partenariat continus et renforcés des pays développés et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées. UN وهذا يتطلب دعم وشراكة البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية بشكل مستمر معزز.
    Le principe d'humanité nous rappelle donc constamment pourquoi nous examinons le présent sujet. UN فمبدأ الإنسانية يقصد به بالتالي التذكير بشكل مستمر بغرض الموضوع قيد النظر.
    Il faut réexaminer constamment comment faire en sorte que le droit améliorer le bien-être de l'être humain. UN وأنه ينبغي بشكل مستمر إعادة التماس طرائق جديدة يمكن بها تعزيز رفاه الناس بموجب القانون.
    Je suis un désastre. Je ne peux pas dormir. J'urine constamment. Open Subtitles انا مشتت ، لا استطيع النوم اتبول بشكل مستمر
    On a élaboré, imprimé et distribué du matériel et des brochures d'information, et créé des sites Web, mis à jour régulièrement, afin de sensibiliser l'opinion aux questions d'égalité des sexes. UN وجرى أيضاً إنشاء مواقع لشبكة الويب، ويجري بشكل مستمر تحديث هذه المواقع بغية إثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين.
    Les fonctionnaires sont régulièrement formés pour fournir le meilleur niveau de services possible. UN ويجري تدريب الموظفين بشكل مستمر على تقديم أفضل الخدمات من أجل سد الثغرات التشغيلية إلى أقصى حد ممكن.
    Il a expliqué qu'il surveillait les résultats régulièrement, s'appuyant pour ce faire sur les principaux indicateurs de succès. UN وأشار المكتب إلى أنه يجري رصد الأداء بشكل مستمر من خلال مؤشرات الأداء الرئيسية.
    Il importe que les projets de l'Office soient menés en permanence. UN ومن المهم أن تنفذ الوكالة مشاريعها بشكل مستمر.
    Des superficies importantes sont aujourd'hui consacrées en permanence à l'élevage de rennes. UN وتُستخدم اليوم بشكل مستمر مساحات واسعة من الأراضي لرعي الرنة.
    C'est dans cette perspective que les pays de notre sous-région ont jugé nécessaire de structurer et de renforcer continuellement leurs initiatives par l'intermédiaire de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN من أجل تعزيز هذا النهج الهام للتنمية، وفي ضوء ذلك، وجدت بلدان منطقتنا دون اﻹقليمية أن من الضـــروري أن تبني وتعزز بشكل مستمر مساعيها من خــلال المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    i) Des systèmes de surveillance sensibles, spécifiques, représentatifs, ponctuels, simples, flexibles et acceptables, et dotés des moyens leur permettant de recueillir et analyser de façon continue les données provenant de sources diverses; UN إنشاء نظم مراقبة حساسة، ومحددة، وذات طابع تمثيلي، ومناسبة التوقيت، وبسيطة، ومرنة، ومقبولة، ولديها القدرات اللازمة للقيام بشكل مستمر بجمع وتحليل البيانات من مختلف المصادر؛
    Une politique draconienne de tolérance zéro doit être systématiquement appliquée contre toutes ces pratiques. UN وذكر أنه لا بد من اتخاذ موقف الرفض المطلق بشكل مستمر ضد جميع هذه الممارسات.
    ONU-Habitat favorisera le développement professionnel et l'apprentissage continus. UN وسوف يعزِّز موئل الأمم المتحدة التطوير المهني والتعلُّم بشكل مستمر.
    Des directives relatives aux questions financières ont été fournies de manière continue à l'occasion de l'examen de comptes mensuels et dans le cadre de communications bilatérales. UN قُدِّم التوجيه بشكل مستمر بشأن سياسات المسائل المالية من خلال استعراض الحسابات الشهرية والاتصالات الثنائية
    C'était le droit le plus essentiel et, à ce titre, une attention constante devait lui être accordée. UN وهو أكثر الحقوق أهمية ويجب الاهتمام به بشكل مستمر.
    :: Ensemble de mesures efficaces à mettre en œuvre, en assurant des soins en continu UN :: مجموعة التدخلات الفعالة التي يتعين تنفيذها، بما في ذلك التغذية، عن طريق ضمان توفير الرعاية بشكل مستمر
    6. Par sa nature même, l'Université des Nations Unies est sans cesse appelée à redéfinir ses attributions dans le contexte de son mandat. UN ٦ - إن الطابع الخاص لجامعة اﻷمم المتحدة يتطلب منها أن تسهم بشكل مستمر في تحديد هويتها ضمن إطار ولايتها.
    Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. UN ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين.
    Les liaisons vocales et télématiques continueront d'être assurées sans interruption dans toutes les zones de déploiement. La Mission continuera d'appuyer la facilitation des mouvements du personnel, des biens et des services et assurera les évacuations médicales autant que de besoin. UN وسيستمر توفير وصلات للصوت والبيانات بشكل مستمر لكل مناطق الانتشار, وستواصل البعثة دعمها لتيسير حركة الموظفين والسلع والخدمات فضلاً عن تقديم الإجلاء الطبي، حسب الاقتضاء.
    Les membres du Conseil devraient être prêts à se faire les avocats et les porte-parole de l’Institut de façon permanente. UN وذكروا أنه ينبغي ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على استعداد للعمل بشكل مستمر كدعاة للمعهد ومتحدثين باسمه.
    Depuis lors, malheureusement, la situation en Bosnie-Herzégovine n'a cessé de se détériorer et la situation humanitaire a empiré dans des proportions intolérables. UN ومما يؤسف له أنه منذ ذلك الوقت والحالة في البوسنة والهرسك آخذة في التدهور بشكل مستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد