ويكيبيديا

    "بشكل مشترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conjointement
        
    • en commun
        
    • concert
        
    • conjointe
        
    • conjointes
        
    • en collaboration
        
    • commune
        
    • communs
        
    • communes
        
    • un commun
        
    • collectivement
        
    • en concertation
        
    • manière concertée
        
    Un aspect important de l'enquête de 2003 a été que toutes les activités ont été menées conjointement avec la Direction. UN ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية.
    Les organes conventionnels pourraient également envisager d'examiner les rapports des États parties conjointement. UN وربما تنظر هيئات المعاهدات أيضاً في دراسة تقارير الدول الأطراف بشكل مشترك.
    Ces fonds ont été gérés conjointement avec d'autres organismes des Nations Unies au titre d'une initiative interorganisations coordonnée. UN وأديرت هذه الأموال بشكل مشترك مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة في شكل مبادرة منسقة مشتركة بين الوكالات.
    Cet élan est le résultat direct de l'initiative prise conjointement par les six Présidents de l'année dernière. UN فقد تنامى الزخم كنتيجة مباشرة للمبادرة التي اتخذها الرؤساء الستة لمؤتمر نزع السلاح بشكل مشترك العام الماضي.
    Les questions relatives à l'éducation des enfants et à la vie de la famille sont réglées conjointement par les époux. UN ويتم تحديد المسائل المتصلة بتربية الأطفال والحياة العائلية بشكل مشترك بين الزوجين.
    Ces politiques recevront l'appui de chaque pays, et conjointement de la communauté internationale. UN إن هذه السياسات سيدعمها كل بلد والمجتمع الدولي بشكل مشترك.
    2011 (objectif) : 2 réunions organisées conjointement UN الهدف لعام 2011: تنظيم اجتماعين بشكل مشترك
    en favorisant la coordination des politiques et des activités, menées conjointement ou séparément. UN :: تعزيز تنسيق السياسات والأنشطة، التي يتم تنفيذها بشكل مشترك أو منفصل.
    :: Le Gouvernement du Soudan et le Gouvernement du Soudan du Sud financent conjointement le Comité mixte. UN :: تتولى حكومة السودان وحكومة جنوب السودان تمويل اللجنة بشكل مشترك.
    Le Gouvernement et le Parlement mozambicains ont récemment lancé conjointement un < < Parlement des enfants > > . UN ولقد نظمت مؤخرا حكومة وبرلمان موزامبيق بشكل مشترك لقاء برلمان الطفل.
    Un quart de ces patrouilles est effectué conjointement avec la police afghane. UN ويُنظم ربع هذه الدوريات بشكل مشترك مع الشرطة الأفغانية.
    Ces trois communiqués de presse ont été publiés conjointement avec d'autres titulaires de mandat. UN وصدرت هذه النشرات الصحفية الثلاث بشكل مشترك مع المكلفين بولايات.
    Nous espérons que l'OCI et le Conseil de l'Europe œuvreront conjointement pour résoudre les problèmes du terrorisme international et de l'islamophobie. UN ونأمل أن تعمل المنظمة ومجلس أوروبا بشكل مشترك بغية التصدي للتحديات التي يمثلها الإرهاب الدولي وكراهية المسلمين.
    Nous devons intensifier la concertation et la coopération internationales relatives à l'énergie et œuvrer conjointement à maintenir la sécurité énergétique et la stabilité des marchés de l'énergie. UN وينبغي لنا أن نكثف الحوار العالمي بشأن الطاقة والتعاون وأن نعمل بشكل مشترك للحفاظ على أمن الطاقة واستقرار سوقها.
    Nous devons avoir un partage équitable du fardeau et des mécanismes pour, conjointement, honorer nos obligations et, partant, maximiser nos efforts. UN وبحاجة إلى تقاسم لﻷعباء أكثر انصافا، وإلى آليات لتنفيذ التزاماتنا بشكل مشترك حتى نتمكن من تكريس كل جهــودنا.
    Plusieurs projets entrepris dans ces domaines sont exécutés en commun ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. UN وهناك مشاريع عديدة في هذه المجالات إمّا أن تنفيذها يجري بشكل مشترك أو أنها تضم وحدات تنفذها الوكالة اﻷخرى.
    La Banque mondiale, le FMI et la Commission ont en commun le même objectif et devraient travailler de concert pour l'atteindre. UN فهناك هدف مشترك بين البنك العالمي وصندوق النقد الدولي واللجنة، وينبغي لهذه المنظمات أن تعمل بشكل مشترك لتحقيقه.
    Au Royaume-Uni, le Ministre de la justice et le Lord Chief Justice ont la responsabilité conjointe des décisions en matière de discipline judiciaire. UN وفي المملكة المتحدة يكون وزير العدل واللورد رئيس القضاة مسؤولَين بشكل مشترك عن اتخاذ القرارات التأديبية القضائية.
    Ce partenariat porte sur des activités phares telles que la rédaction et la publication conjointes de grands textes. UN وتمحورت هذه الشراكة المعززة حول الأنشطة الرئيسية مثل إعداد المنشورات الرئيسية وإصدارها بشكل مشترك.
    Un nouveau graphisme uniforme avait été adopté pour les publications et une gamme dynamique, produite en collaboration avec des éditeurs privés, était en cours de réalisation. UN وقد اعتُمد أسلوب موحد جديد للرسومات البيانية للمنشورات، وثمة مجموعة دينامية من المنشورات يجري إنتاجها بشكل مشترك مع بيوت النشر التجارية.
    En outre, elle est favorable à la tenue d'une conférence de haut niveau pour la coordination d'une riposte commune au terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أيدت عقد مؤتمر رفيع المستوى لتنسيق التصدي للإرهاب بشكل مشترك.
    Le chapitre 8 du Code de la famille garantit aux conjoints des droits égaux en ce qui concerne la possession, l'acquisition, la gestion, l'utilisation et l'aliénation des biens communs. UN أما ممارسة الحقوق المتساوية للزوجين في امتلاك وحيازة وإدارة واستخدام الممتلكات والتصرف فيها فينظمها الباب 8 من قانون الأسرة وهو القانون المتعلق بالممتلكات التي تمت حيازتها بشكل مشترك.
    Des modalités distinctes sont établies dans les cas où les parties à un tel accord décident de lancer des initiatives communes donnant lieu à un transfert de fonds; UN وعندما تقرر الأطراف في مذكرة تفاهم القيام بمبادرات معينة بشكل مشترك وتشمل تحويل أموال، توضع ترتيبات مستقلة لذلك؛
    Dans une deuxième phase, des forces de la Mission seront déployées aux abords des ports prioritaires, choisis d'un commun accord avec le Gouvernement. UN وستتمثل المرحلة الثانية من العملية في نشر البعثة قواتها جوار الموانئ ذات الأولوية التي يجري اختيارها بشكل مشترك مع الحكومة.
    Certaines de ces interventions, dont quelques-unes ont été faites collectivement avec d'autres organisations autochtones, sont les suivantes : UN وجاءت بعض مداخلاتها، بشكل مشترك مع منظمات أخرى معنية بقضايا الشعوب الأصلية وشملت ما يلي:
    Dans le for de la province de Buenos Aires, la tutelle des mineurs est exercée en concertation et en coordination par les juges des mineurs, les juges des tutelles et le Sous-Secrétariat pour les mineurs et la famille. UN طبقا لنظام المحاكم الساري في إقليم بوينس آيرس، يمارس الوصاية على اﻷحداث بشكل مشترك ومنسق قضاة محاكم اﻷحداث والمساعدون القضائيون المعنيون بعدم اﻷهلية القانونية ومكتب وكيل الوزارة لشؤون اﻷحداث واﻷسرة.
    Il s'agit là d'une avancée logique sur la voie dans laquelle nous nous sommes tous engagés, à savoir traiter de manière concertée des problèmes et des avantages liés aux migrations internationales. UN وسيشكل ذلك خطوة منطقية على الطريق الذي شرعنا بالسير فيه لمعالجة مشاكل الهجرة الدولية وعناصرها الايجابية بشكل مشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد