ويكيبيديا

    "بشكل منتظم مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régulièrement avec
        
    • régulières avec
        
    • réguliers avec
        
    • régulière avec
        
    • périodiques avec
        
    • systématiquement le
        
    • systématiquement avec
        
    • régulièrement les
        
    Son secrétariat se concerte régulièrement avec les États et des organisations du système des Nations Unies au niveau institutionnel et opérationnel. UN وتتعامل أمانة الصندوق الاستئماني، وتنسق، بشكل منتظم مع الدول ومع منظمات الأمم المتحدة على المستويين المؤسسي والتنفيذي.
    Les autorités grecques compétentes en matière de sécurité coopèrent régulièrement avec celles d'autres pays, notamment pour les enquêtes portant sur des activités terroristes, qui sont ouvertes chaque fois que nécessaire et possible. UN وتتعاون سلطات الأمن اليونانية المختصة بشكل منتظم مع السلطات المعنية في البلدان الأخرى، ويشمل ذلك التحقيق في أنشطة الإرهاب، الذي يجري متى ما اعتبر ذلك مناسبا وضروريا.
    Le Département tiendra des consultations régulières avec les États Membres à ce sujet pour assurer une parfaite transparence et une démarche cohérente avec celle de ses partenaires. UN وسوف تتشاور إدارة الدعم الميداني بشكل منتظم مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية التامة ونهج متكامل مع شركائها.
    Il a des échanges réguliers avec plusieurs États Membres sur l'application des sanctions. UN ويتعامل الفريق بشكل منتظم مع عدد من الدول الأعضاء فيما يتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات.
    Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    Pendant ses visites en Afghanistan, elle a eu des échanges de vues périodiques avec des forces de spécialistes (FIAS et Organisation du Traité de l'Atlantique Nord). UN وتفاعل الفريق، خلال زياراته لأفغانستان، بشكل منتظم مع القوات المتخصصة التابعة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية ولمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    10. Demande aux États de concevoir des campagnes et des programmes d'information et de sensibilisation ciblant systématiquement le grand public, les professionnels concernés, les familles et les communautés, notamment en faisant appel aux médias et en présentant à la télévision et à la radio des débats sur l'élimination des mutilations génitales féminines; UN " 10 - تهيب بالدول أن تعد حملات وبرامج للإعلام والتوعية للتواصل بشكل منتظم مع الجمهور والمتخصصين المعنيين والأسر والمجتمعات المحلية، بسبل منها وسائط الإعلام وبث مناقشات عن طريق الإذاعة والتلفزيون تتناول موضوع القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Les enseignements tirés de l'application par les États et les entreprises devraient être partagés systématiquement avec le Groupe de travail. UN ينبغي تقاسم الدروس المستفادة من جهود التنفيذ من قبل الدول ومؤسسات الأعمال بشكل منتظم مع الفريق العامل.
    Elle pourrait également en discuter régulièrement avec les réseaux des parties prenantes pour que les processus de sélection et d'examen collégial soient renforcés. UN ويمكنها أيضا مناقشتها بشكل منتظم مع شبكات الجهات المستهدفة للحث على تعزيز عمليات الانتقاء واستعراض الأقران.
    Dans la région relevant du bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, le PNUD s'associe régulièrement avec l'OSCE pour les questions relatives aux droits de l'homme. UN وفي منطقة المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة البلدان المستقلة يشترك البرنامج بشكل منتظم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في معالجة قضايا تتصل بحقوق الإنسان.
    Il a également coopéré régulièrement avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire, en particulier dans le cadre des enquêtes menées sur les violations du régime de sanctions le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN ويتعاون أيضاً بشكل منتظم مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، لا سيما فيما يتعلق تحديدا بالتحقيقات ذات الصلة بانتهاكات الجزاءات على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    S'agissant des enseignements tirés, il était important que les cofacilitateurs travaillent en équipe et se réunissent régulièrement avec les principales parties prenantes sur la question à l'examen. UN ومن منظور الدروس المستفادة، من المهم أن يعمل الميسرون المشاركون معا بروح الفريق، وأن يجتمعوا بشكل منتظم مع الجهات الرئيسية المعنية بالمسألة قيد النظر.
    Le Département des questions de genre et des questions familiales ainsi que les organisations de la société civile s'entretiennent régulièrement avec les chefs traditionnels, notamment au cours de réunions d'information, sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. UN تتعاطى الإدارة المعنية بالمسائل الجنسانية والأسرية، بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني، بشكل منتظم مع الزعماء التقليديين وتنظم دورات تثقيفية بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a également coopéré régulièrement avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire, en particulier dans le cadre des enquêtes menées sur les violations du régime de sanctions le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire. UN وتعاون فريق الخبراء كذلك بشكل منتظم مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، لا سيما فيما يتعلق تحديدا بالتحقيقات ذات الصلة بانتهاكات الجزاءات على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار.
    Consultations régulières avec les autorités civiles et dialogue avec les populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, pour mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية والعمل وإجراء مناقشات مع المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة عن طريق السلطات السورية المعنية لتحسين فهم ولاية القوة ودورها وأنشطتها لا
    L'Association internationale des fabricants de diamants rend hommage à Global Witness, qui a appelé l'attention internationale sur cette question, et continuera à entretenir des relations régulières avec cette organisation. UN وتثني الرابطة الدولية لصانعي الماس على عمل هيئة Global Witness لتوجيه اهتمام العالم لهذه المسألة وتتعهد بمواصلة الحوار بشكل منتظم مع تلك الهيئة.
    Les responsables de la Section ont entretenu des contacts réguliers avec leurs homologues de la Cour pénale internationale et échangé avec eux leurs expériences. UN وواصل القسم إجراء الاتصالات واقتسام الخبرات بشكل منتظم مع رصفائه في المحكمة الجنائية الدولية.
    Et enfin, la liaison avec les ONG et les organisations de jeunesse comprend des échanges d'informations réguliers avec ces dernières et la facilitation de leur participation aux réunions, séminaires et ateliers convoqués par le Haut Commissariat. UN وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل.
    Pour sa part, la Mission permanente du Bhoutan à Genève maintient une collaboration régulière avec le HCDH. UN كما أن البعثة الدائمة لبوتان في جنيف مستمرة في التفاعل بشكل منتظم مع المفوضية.
    :: Coordination régulière avec les organisations non gouvernementales et les donateurs en vue de renforcer les mécanismes régionaux de coordination et de suivi UN :: عقد اجتماعات تنسيقية بشكل منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمانحين لتعزيز آليات التنسيق والرصد الإقليمية
    a) Un mécanisme de dialogue et d'échange stratégiques périodiques avec les partenaires du système des Nations Unies lors des réunions du Comité des politiques du Secrétaire général, du Comité exécutif pour la paix et la sécurité et d'autres rencontres de hauts fonctionnaires; UN (أ) التحاور والتعاطي الاستراتيجيان بشكل منتظم مع شركاء الأمم المتحدة من خلال اجتماعات لجنة السياسات التابعة للأمين العام، واللجنة التنفيذية للسلام والأمن وغيرهما من منتديات الإدارة العليا ذات الصلة؛
    10. Demande aux États de concevoir des campagnes et des programmes d'information et de sensibilisation ciblant systématiquement le grand public, les professionnels concernés, les familles et les communautés, notamment en faisant appel aux médias et en présentant à la télévision et à la radio des débats sur l'élimination des mutilations génitales féminines; UN 10 - تهيب بالدول أن تعد حملات وبرامج للإعلام والتوعية للتواصل بشكل منتظم مع الجمهور والمتخصصين المعنيين والأسر والمجتمعات المحلية، بسبل منها وسائط الإعلام وبث مناقشات عن طريق الإذاعة والتلفزيون تتناول موضوع القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    Le succès dépendra des principaux donateurs dans chacun de ces domaines, qui devront travailler systématiquement avec les organismes des Nations Unies. UN وسوف يعتمد النجاح في كل واحد من هذه المجالات على الجهات المانحة الرئيسية، التي يتعين أن تعمل بشكل منتظم مع منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, le Représentant spécial et ses deux adjoints rencontrent régulièrement les principaux donateurs, en particulier la Agency for International Development des États-Unis et l'Union européenne. UN كما أن الممثل الخاص ونائبيه يلتقون أيضا بشكل منتظم مع الجهات المانحة الرئيسية، ولا سيما وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية والاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد