Le Protocole de Montréal a permis de réglementer avec succès la grande majorité des SAO. | UN | أدى بروتوكول مونتريال إلى التحكم بشكل ناجح في الغالبية العظمى من المواد المستنفدة للأوزون. |
Nous avons créé avec succès une solide culture de sûreté dans nos activités nucléaires et nous adhérons avec zèle aux principes de la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وقد أرسينا بشكل ناجح ثقافة قوية للسلامة في أنشطتنا النووية كما أننا نتمسك تمسكا جادا بمبادئ اتفاقية السلامة النووية. |
La diversité des cultures, des sociétés et des religions doit être prise en compte si l'on veut appliquer les droits de l'homme avec succès. | UN | وإنما ينبغي أخذ التعددية الثقافية، والاجتماعية والدينية بعين الاعتبار من أجل تطبيق حقوق الإنسان بشكل ناجح. |
L’utilisation réussie voire étendue des médias en vue de réduire les catastrophes doit toutefois surmonter plusieurs obstacles. | UN | غير أن استخدام وسائط اﻹعلام بشكل ناجح بل وعلى نطاق واسع للحد من الكوارث يجب أن يتغلب على عدة مشاكل. |
Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل نمو مطرد في عدد مقترحات المشاريع المتصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف المقدمة بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية |
On n'avait jamais réussi à cloner un humain. | Open Subtitles | لم يتم استخدام الاستنساخ على البشر بشكل ناجح |
Dans notre pays hôte, les États-Unis, des confréries interreligieuses coopèrent avec succès pour s'entraider et aider les personnes sans abri et pour s'attaquer aux autres problèmes sociaux. | UN | وتوجد في بلدنا المضيف، الولايات المتحدة، رابطات مشتركة بين الأديان، تتعاون بشكل ناجح على مساعدة نفسها ومساعدة الذين لا مأوى لهم والتصدي للمشاكل الاجتماعية الأخرى. |
Dans l'ensemble, le processus préparatoire des élections locales se poursuit avec succès. | UN | وعلى العموم، فإن العملية التحضيرية للانتخابات المحلية تجري بشكل ناجح. |
La création de nouveaux conseils devrait s'accélérer dès que la Conférence de réconciliation nationale se sera achevée avec succès. | UN | ومن المتوقع أن يعجل الانتهاء من مؤتمر المصالحة الوطنية بشكل ناجح من إنشاء المجالس الجديدة. |
Plusieurs départements ont négocié avec succès leurs politiques de gestion du personnel avec des chambres de négociation collective. | UN | وقد تفاوضت بعض الوزارات بشكل ناجح مع هيئات التفاوض الوزارية المشتركة بشأن سياساتها. |
L'interface science-politique est instituée avec succès et fonctionne efficacement; | UN | :: إنشاء هيئة تفاعل بين العلوم والسياسات وتشغيلها بشكل ناجح |
Le fait que le premier cycle de l'Examen périodique universel ait été mené à bonne fin montrait bien que le Conseil des droits de l'homme s'acquittait avec succès de son mandat. | UN | فقد تجسد الانتهاء بشكل ناجح من الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في تمكن مجلس حقوق الإنسان من الاضطلاع بولايته. |
Ainsi, un système intégré de protection de l'enfant est progressivement expérimenté, avec succès, dans plusieurs départements. | UN | وجرى بالتدريج اختبار نظام متكامل لحماية الطفل بشكل ناجح في العديد من الإدارات. |
Ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'élaborer et d'appliquer ces mesures avec succès. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد الممكن لمناقشة تلك التدابير وتنفيذها بشكل ناجح. |
L'Union européenne est convaincue qu'en 2008, nous pourrons nous appuyer avec succès sur les résultats de cette année. | UN | والاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه في عام 2008، يمكننا أن نبني بشكل ناجح على النتائج التي أحرزناها هذا العام. |
Elle a identifié avec succès les domaines prioritaires pour les pays concernés et a mis en marche des mécanismes de consultation. | UN | وقد حددت بشكل ناجح المجالات ذات الأولوية للبلدان المعنية وقامت بتشغيل آليات التشاور. |
La première année d'existence du Conseil des droits de l'homme a vu la conclusion réussie de son processus de consolidation institutionnelle. | UN | ولقد فرغ مجلس حقوق الإنسان في السنة الأولى من وجوده من عملية بناء مؤسساته بشكل ناجح. |
Une croissance régulière du nombre de propositions de projet liées à la DDTS auxquelles il a été donné suite est enregistrée au cours de la période de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | تسجيل زيادة ثابتة في عدد مقترحات المشروع ذات الصلة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتي تم تقديمها بشكل ناجح طوال فترة تنفيذ الاستراتيجية. |
Vu l'état de sa gorge, il n'a pas réussi à réanimer Jack. | Open Subtitles | بسبب الضرر في حلق جايك الجاني لم يتمكن من انعاشه بشكل ناجح |
Il serait de l'intérêt de tous qu'elles aient une issue fructueuse et satisfaisante. | UN | وسيكون اختتامها بشكل ناجح ومرض من مصلحة الجميع. |
Cela revient par ailleurs à dire que la réussite de la mise en œuvre du PND témoigne de la réussite de la réalisation des OMD. | UN | وهذا يعني أن تنفيذ الخطة الوطنية للتنمية بشكل ناجح يعتبر نجاحاً في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |