ويكيبيديا

    "بشن حملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mener une campagne
        
    • lancé une campagne
        
    • lancer une campagne
        
    • organiser une campagne
        
    • lancement d'une campagne
        
    • lancer une vaste
        
    • mène une campagne
        
    • lance une campagne
        
    • mènent une campagne
        
    Il accuse l'Armée patriotique rwandaise de mener une campagne d'extermination du peuple rwandais et menace d'étendre la lutte contre le Gouvernement à toutes les parties du pays. UN وتتهم الصحيفة الجيش الوطني الرواندي بشن حملة مذابح ضد شعب رواندا وتهدد بتمديد الكفاح ضد الحكومة ليشمل جميع أجزاء البلد.
    Il est de ce fait surprenant et ridicule que le représentant de l'Érythrée a eu la témérité d'accuser l'Éthiopie de mener une campagne contre son pays, alors que son gouvernement est le seul à répandre ce type de propagande. UN واستطردت بالقول إنه أمر محير أن يجرأ ممثل إريتريا على اتهام إثيوبيا بشن حملة ضد بلده، مع أن الحكومة اﻹريترية هي الجهة الوحيدة التي تقف وراء هذا النوع من الحملات الدعائية.
    Il a également lancé une campagne intensive pour la ratification universelle de la Convention. UN كما بادر بشن حملة مكثفة للتصديق العالمي على الاتفاقية.
    L'Expert indépendant, soulignant l'existence d'une loi interdisant ces pratiques, indique qu'il a demandé instamment au Président Karzaï de lancer une campagne nationale de sensibilisation du public. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    Il suggère également à l'État partie d'organiser une campagne de sensibilisation pour encourager les enfants à utiliser effectivement ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال.
    Elle a également félicité la Namibie pour les efforts qu'elle faisait en vue de combattre la violence à l'égard des femmes et des enfants, s'est réjouie de la création d'unités de protection des femmes et des enfants dans 13 régions et a pris note du lancement d'une campagne de lutte contre la traite. UN كما أشادت بالجهود التي بذلتها ناميبيا في سبيل مكافحة العنف ضد المرأة والطفل ورحبت بإنشاء وحدات لحماية المرأة والطفل في مناطق ناميبيا البالغ عددها 13 منطقة وأحاطت علماً بشن حملة لمكافحة الاتجار.
    Le Comité recommande de lancer une vaste campagne ayant pour but de faire mieux connaître et comprendre la problématique de la parité des sexes et des droits fondamentaux des femmes dans le peuple népalais. UN وهي توصي بشن حملة واسعة النطاق لتوعية الجمهور بغية تعميق فهم سكان نيبال للمسائل الجنسانية والحقوق اﻹنسانية للمرأة.
    En ce qui concerne les menaces faites contre le Koweït, qui sont niées par ce représentant, l'Iraq mène une campagne depuis plusieurs semaines, comme je l'ai mentionné, pour accroître l'instabilité et les tensions dans la région. UN أما فيما يتعلق بالتهديدات التي قال بأن العراق لم يهدد الكويت، فنحن أشرنا أنه منذ عدة أسابيع بدأ العراق بشن حملة القصد منها هو إشاعة أجواء عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة.
    Le texte de l'article 12 adopté à Rome a ceci d'ironique qu'il ouvre la porte à des situations comme celle-ci : un Etat non partie au traité lance une campagne de terreur contre une minorité dissidente sur son territoire. UN وقال إن المفارقة التي تنطوي عليها نتائج معاهدة روما المتعلقة بالمادة ١٢ هي أنها أفسحت المجال لاحتمال نشوء حالات كالحالة التالية: حيث تقوم دولة ليست طرفا في المعاهدة بشن حملة إرهابية ضد أقلية منشقة داخل أراضيها.
    Le Gouvernement séparatiste d'Abkhazie et ses prétendues forces de l'ordre, agissant dans une impunité apparente, mènent une campagne de terreur contre la population de souche géorgienne en vue de l'expulser de la région, d'achever le processus de nettoyage ethnique et, ultérieurement, de faire reconnaître leur légitimité. UN وتقوم الحكومة الانفصالية لأبخازيا وما يسمى بسلطاتها لإنفاذ القانون، إذ تتصرف فيما يبدو وهي في مأمن من العقوبة، بشن حملة للرعب ضد السكان ذوي الأصل العرقي الجورجي، بهدف طردهم من المنطقة، وإتمام عملية التطهير العرقي وتحقيق الاعتراف بشرعيتها في آخر المطاف.
    64. Au cours du débat, il a été préconisé de mener une campagne mondiale en faveur de la convocation de la conférence mondiale proposée. UN ٦٤ - ونودي خلال المناقشة بشن حملة على نطاق العالم تأييدا لعقد المؤتمر الدولي المقترح.
    Les forces gouvernementales et les milices d'autodéfense arabes, ou janjaouid, ont été accusées de mener une campagne systématique visant à chasser les non-Arabes de la région, faisant 300 000 morts et provoquant la destruction de centaines de villages et des déplacements massifs. UN واتُهمت القوات الحكومية وميليشيات الدفاع عن النفس العربية، أو الجنجويد، بشن حملة منظمة لطرد السكان غير العرب خارج المنطقة، أسفرت عن وفاة نحو 000 300 شخص، وتدمير مئات القرى، وتشريد جماعي.
    Des ressources économiques doivent être affectées à l'amélioration des moyens technologiques et logistiques permettant de mener une campagne efficace contre les trafiquants de drogue. UN وينبغي استخدام الموارد الاقتصادية لتحسين الموارد التكنولوجية واللوجستية من أجل السماح بشن حملة فعالة ضد المتاجرين بالمخدرات.
    Israël a lancé une campagne locale et mondiale de diffamation des membres de l'équipe. UN وقامت إسرائيل بشن حملة داخلية وعالمية، وجهت فيها ما لا يمكن تصوره ضد أعضاء هذا الفريق.
    M. Savimbi a à nouveau lancé une campagne militaire sur l'ensemble du territoire national et a durci ses positions contre le Gouvernement angolais, la troïka des observateurs et l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN وقد قام السيد سافمبي مرة أخرى بشن حملة عسكرية في سائر أنحاء التراب الوطني وعمد إلى التصلب في مواقفه ضد الحكومة اﻷنغولية، وضد فريق المراقبين الثلاثي واﻷمم المتحدة نفسها.
    L’UNICEF et ses partenaires ont donc lancé une campagne de vaccination massive pour plus de 600 000 enfants se trouvant dans des régions accessibles. UN وقد استجابت اليونيسيف وشركاؤها بشن حملة تحصين مكثفة تشمل ما يربو على ٠٠٠ ٠٠٦ طفل في المناطق الممكن الوصول إليها.
    48. Le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne efficace pour faire face au problème de la qualité de l'enseignement et de l'accès à l'éducation, en veillant, entre autres, à ce que l'enseignement soit gratuit et obligatoire. UN 48- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملة فعالة تتناول نوعية التعليم والالتحاق به بهدف توفير أمور منها التعليم المجاني والإلزامي.
    Mme Dalziel (Nouvelle Zélande) dit que, étant donné que la plupart des lois ayant trait au mariage utilisent les termes < < homme et femme > > et qu'une minorité n'a pas hésité à lancer une campagne massive contre l'union, même civile, de couples du même sexe, le Gouvernement a décidé de modifier la législation pour permettre aux couples hétérosexuels et aux couples du même sexe d'opter pour une union civile. UN 38 - السيدة دالزيل (نيوزيلندا): قالت إنه لما كانت معظم تشريعات الزواج تتضمن إشارات إلى " الذكر والأنثى " ونظرا لقيام أقلية معارضة بشن حملة مكثفة ضد منح ارتباط مدني متساو للزوجين من نفس الجنس، فقد قررت الحكومة تغيير التشريع ليتسنى لكل من مشتهي الجنس الآخر والزوجين من نفس الجنس اختيار ارتباط مدني.
    Il suggère également à l'État partie d'organiser une campagne de sensibilisation pour encourager les enfants à utiliser effectivement ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال.
    Il suggère également à l'État partie d'organiser une campagne de sensibilisation pour encourager les enfants à utiliser effectivement ce mécanisme. UN وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة ﻹشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام اﻷطفال لهذه اﻵلية على نحو فعال.
    210. Grenade : La Rapporteuse spéciale salue le lancement d'une campagne visant à informer le public sur la violence domestique, et notamment la violence conjugale, la création d'un foyer pour femmes battues et la mise en place d'une permanence téléphonique d'urgence pour les femmes. UN 210- غرينادا: ترحب المقررة الخاصة بشن حملة لتوعية الجمهور بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الزوجة، وإنشاء مأوى للنساء ضحايا الضرب وإدخال خط اتصال مباشر على مدار اليوم للنساء الضحايا.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative conduite par le Premier Ministre norvégien, M. Jens Stoltenberg, pour le lancement d'une campagne mondiale de mobilisation de ressources en vue d'atteindre l'Objectif n°4 sur la réduction de la mortalité infantile et l'Objectif no 5 sur la réduction des taux de mortalité maternelle. UN في هذا الصدد، نرحب بالمبادرة التي نصحنا بها رئيس الوزراء النرويجي، السيد ينس ستولتنبرغ، بشن حملة عالمية لحشد الموارد لتحقيق الهدف 4، الخاص بخفض معدلات وفيات الرضع، والهدف 5، الخاص بخفض معدلات وفيات الأمهات.
    Il déplore vivement la décision prise par le Gouvernement croate de lancer une vaste offensive militaire, déclenchant ainsi de façon inacceptable une escalade du conflit, ce qui risque d'amener l'une quelconque des parties à lancer de nouvelles attaques, et exige la cessation immédiate de toute action militaire et le respect intégral de toutes les résolutions du Conseil, notamment la résolution 994 (1995). UN ويشجب المجلس بقوة قرار الحكومة الكرواتية بشن حملة هجومية عسكرية واسعة النطاق، مصعدة بذلك على نحو غير مقبول الصراع الدائر، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر تتمثل في قيام أي طرف بمزيد من الهجمات، ويطالب بوقف جميع اﻷعمال العسكرية على الفور، وبالتقيد التام بجميع قرارات المجلس بما في ذلك القرار ٩٩٤ )١٩٩٥(.
    Bien que ces actes agressifs soient ainsi prouvés, le Gouvernement éthiopien mène une campagne de propagande absurde pour présenter l'Érythrée comme un pays belliqueux qui commet des actes d'agression contre le territoire éthiopien qu'il occupe. UN وتقوم الحكومة اﻹثيوبية، على الرغم من هذا الدليل الدامغ على أعمالها العدائية، بشن حملة دعائية سخيفة تصور فيها إريتريا كدولة محبة للحرب ترتكب أعمالا عدوانية ضد اﻷراضي اﻹثيوبية وتحتلها.
    Le Comité suggère que l'État partie lance une campagne d'information et des programmes de santé, de nutrition et de services sociaux à caractère préventif à l'intention des femmes rurales, de leur famille et des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملة توعية وتنفيذ برامج صحية وتغذوية واجتماعية استباقية للريفيات المتضررات وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Les médias arméniens mènent une campagne de propagande visant à légitimer " l'appartenance historique de Kelbadjar à l'Arménie " . UN وتقوم وسائط اﻹعلام الجماهيرية في أرمينيا بشن حملة دعائية في محاولة ﻹقامة أساس ﻟ " ارتباط كلبيار بأرمينيا الذي يرجع إلى عهد بعيد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد