ويكيبيديا

    "بشهادتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • témoigner
        
    • déposer
        
    • leur témoignage
        
    • entendus
        
    • témoigné
        
    • déposition
        
    • témoins
        
    • dépositions
        
    • barre
        
    • comparaître
        
    • ont déposé
        
    • éléments de preuve
        
    Il faut préciser enfin que nombre de membres des forces de sécurité qui auraient pu témoigner sont aujourd'hui décédés. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن عددا من ضباط الشرطة الذين كان يمكنهم الإدلاء بشهادتهم الآن قد توفوا.
    M. Al-Hassani et ses avocats ont présenté des éléments prouvant l'innocence de ce dernier et appelé 11 témoins à témoigner. UN وقدم السيد الحسني ومحاموه أدلة على براءته ودعوا 11 شاهداً للإدلاء بشهادتهم.
    78. Les juges sont tout à fait conscients que les témoins pourraient être peu enclins à déposer devant le Tribunal. UN ٧٨ - يعلم القضاة تماما أن الشهود قد يحجمون بشدة عن المثول أمام المحكمة للادلاء بشهادتهم.
    Ils sont remis en liberté, transférés dans les foyers réservés aux victimes de la traite et autorisés à travailler pendant leur séjour jusqu'au terme de leur témoignage contre le criminel. UN ويُطلق سراحهم من أماكن الاحتجاز وينقلون إلى أماكن إيواء ضحايا الاتجار ويُسمح لهم بالعمل خلال فترة إقامتهم، إلى حين الانتهاء من الإدلاء بشهادتهم ضد الجاني.
    Le procès a duré 404 jours d'audience, au cours desquels 171 témoins ont été entendus, plus de 8 000 pages de pièces à conviction ayant été versées au dossier. UN وقد استغرقت هذه المحاكمة 404 أيام من أيام المحاكمة، أدلى خلالها 171 شاهدا بشهادتهم وضمت الأدلة الأحراز التي جاءت في أكثر من 000 8 صفحة.
    Plusieurs personnes qui avaient assisté à la scène avaient témoigné au procès. UN وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة.
    Dans le nouveau procès Haradinaj, la comparution et la déposition de témoins clefs ont été source de difficultés. UN وشهدت إعادة المحاكمة في قضية هاراديناي صعوبات لتأمين حضور شهود رئيسيين وإدلائهم بشهادتهم.
    Il est allégué que pendant le procès, ni M. Alkhawaja ni ses témoins n'ont été autorisés à témoigner. UN ويُزعم أنه لم يُسمح للسيد الخواجة ولا لشهوده بالإدلاء بشهادتهم أثناء المحاكمة.
    Toutefois, les actes consistant à corrompre les témoins ou les victimes ou à les forcer à ne pas témoigner ou à ne pas fournir de preuve ne sont pas incriminés. UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Les témoins frappés d'incapacité mentale peuvent se faire accompagner pour témoigner devant un tribunal afin de se rassurer. UN كما يمكن أن يكون الشهود العاجزون عقلياً برفقة أشخاص آخرين عند الإدلاء بشهادتهم في المحكمة للتخفيف من حدة مخاوفهم.
    Proposition no 10 Sensibiliser les victimes et leurs employeurs à la nécessité de témoigner et favoriser le recours au témoignage par visioconférence UN المقترح رقم 10: توعية الضحايا وأرباب العمل بضرورة الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بالشهادات عن طريق التداول بالفيديو
    Une préoccupation primordiale a été de trouver le moyen de permettre aux témoins de déposer en toute liberté. UN وكان من نواحي الاهتمام الطاغي تحديد طريقة تمكن الشهود من الادلاء بشهادتهم متحررين من الخوف.
    Le Groupe des opérations et le Groupe d'appui ont fait venir à La Haye pour déposer 594 témoins (avec leurs accompagnateurs). UN ويسرت وحدتا العمليات والدعم التابعتين للقسم سفر 594 شاهدا، وأفراد الدعم المصاحبين، إلى لاهاي للإدلاء بشهادتهم.
    ii) Les aider quand ils sont appelés à déposer devant la Cour; UN `2 ' مساعدتهم عند استدعائهم للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة؛
    L'impossibilité d'obtenir leur témoignage nuit à l'intérêt de la justice. UN ويشكل عدم القدرة على تأمين الإدلاء بشهادتهم ضررا بمصلحة العدالة.
    Trente-sept témoins à décharge ont obtenu des sauf-conduits leur permettant de bénéficier d'une immunité relative tout au long de leur déplacement et de leur témoignage à La Haye. UN وأصدرت جوازات المرور الآمن لـ 37 من شهود الإثبات، لمنحهم حصانة مقيدة بفترة سفرهم وإدلائهم بشهادتهم في لاهاي.
    S'ils se trouvent en danger par suite de leur témoignage, ils se voient accorder la qualité de résidence. UN فإذا وجد أنهم يتعرضون لخطر بسبب الإدلاء بشهادتهم فإنهم يمنحون إذناً بالإقامة.
    Depuis lors, 23 témoins à décharge ont été entendus en 34 jours d'audience. UN ومنذ ذلك الحين، أدلى 32 شاهدا من شهود الدفاع بشهادتهم خلال 34 يوماً من المحاكمات.
    Plusieurs personnes qui avaient assisté à la scène avaient témoigné au procès. UN وأدلى عدة شهود عيان للحادث بشهادتهم أثناء المحاكمة.
    La police palestinienne contactait les plaignants, qui pouvaient faire leur déposition dans les bureaux de liaison palestiniens. UN وكانت الشرطة الفلسطينية تتصل بأصحاب الشكاوى الذين كان يجوز لهم الإدلاء بشهادتهم في مكاتب الاتصال الفلسطينية.
    Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. UN ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً.
    Au cours de ce nouveau procès, 12 témoins cités par l'accusation ont comparu devant la Chambre, qui a également pris connaissance des dépositions écrites de 44 témoins. UN وخلال إعادة المحاكمة، أدلى 12 شاهداً بشهادتهم أمام الدائرة الابتدائية، في حين قدم 44 شاهدا إفادات مكتوبة.
    Il affirme également que son droit d'obtenir l'interrogatoire de témoins a été violé car le tribunal a rejeté sa demande d'appeler à la barre des témoins qui auraient pu attester des motifs de son évasion. UN كما يدعي انتهاك حقه في استجواب الشهود حيث رفضت المحكمة طلبه استدعاء شهود كان يمكن أن يدلوا بشهادتهم عن أسباب هروبه.
    Durant ce laps de temps, la défense a produit 133 éléments de preuve et cité 24 témoins à comparaître pendant 68 jours d'audience. UN وخلال هذه الفترة، قدم الدفاع 133 دليلاً، واستدعى 24 شاهداُ للإدلاء بشهادتهم وذلك خلال ما مجموعه 68 يوماً من المحاكمة.
    Ces témoins ont déposé durant 29 jours d'audience. UN وأدلى هؤلاء الشهود بشهادتهم على مدى 29 يوم محاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد