En ce qui concerne les sûretés sans dépossession, on a fait remarquer que leur traitement en cas d'insolvabilité devrait être examiné de façon assez détaillée. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية غير الحيازية، لوحظ أن معالجتها في حالة الاعسار تحتاج إلى المناقشة بشيء من التفصيل. |
Ce rapport traite de façon assez détaillée des mesures adoptées à cet égard en faveur des enfants et des élèves des écoles, ainsi que du rôle des médias. | UN | وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال. |
Il a examiné le sujet de manière assez détaillée. | UN | وقد نظرت اللجنة الاستشارية في هذه المسألة بشيء من التفصيل. |
De nombreuses autres dispositions sont examinées de façon relativement détaillée dans l'étude de cas consacrée aux ÉtatsUnis. | UN | وهناك العديد من المتطلبات الأخرى التي تتناولها دراسة حالة الولايات المتحدة بشيء من التفصيل. |
Les règlements en matière de passation des marchés devraient donc traiter de manière détaillée ces risques et les mesures à prendre pour les atténuer. | UN | ومن ثمّ ينبغي أن تتناول لوائح الاشتراء هذه المخاطر وتنص على التدابير المناسبة للحدّ من تأثيرها بشيء من التفصيل. |
Les devoirs et responsabilités des forces armées sont également, de manière tout aussi importante, décrits de manière relativement détaillée. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية أنه ينص أيضا على واجبات ومسؤوليات القوات المسلحة بشيء من التفصيل. |
Nous aborderons ultérieurement plus en détail les questions pertinentes au titre des points de l'ordre du jour appropriés. | UN | وسنتناول فيما بعد المسائل ذات الصلة بشيء من التفصيل في ظل البند الملائم من جــــدول اﻷعمال. |
68. Cette question a été évoquée en détail aux paragraphes (40-48) du deuxième rapport périodique. | UN | 68- تم تناولها بشيء من التفصيل في التقرير الدوري الثاني، الفقرات (40-48). |
Dans son rapport précédent sur la MONUC, le Comité consultatif formulait des observations assez détaillées sur la question de l'acheminement des rations. | UN | وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة. |
Le rapport de la session fait état, de façon assez détaillée, du débat consacré à cette question. | UN | وأشار تقرير الدورة إلى المناقشة بشيء من التفصيل. |
C'est pourquoi le présent Guide traite de façon assez détaillée l'incidence d'une sûreté sur l'obligation du débiteur d'une créance. | UN | وبالتالي، يتناول هذا الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق. |
C'est pourquoi le présent Guide traite de façon assez détaillée l'incidence d'une sûreté sur l'obligation du débiteur d'une créance. | UN | وبالتالي، يتناول الدليل بشيء من التفصيل مفعول الحق الضماني على التزامات المدين بالمستحق. |
Le Schéma cernait de manière assez détaillée les nombreux aspects du problème de la drogue, offrant des idées utiles aux planificateurs nationaux et internationaux. | UN | وقد عالج المخطط الشامل المتعدد التخصصات بشيء من التفصيل الجوانب الكثيرة لمشكلة المخدرات، وكان بمثابة مبادئ توجيهية مفيدة للمخططين على الصعيدين الوطني والدولي. |
J'ai parlé de manière assez détaillée des questions relatives à la Bosnie-Herzégovine car une responsabilité particulière à leur égard a été assumée par l'OSCE et l'ONU. | UN | لقد ناقشت المسائل المتعلقة بالبوسنة والهرسك بشيء من التفصيل ﻷن ثمة مسؤولية خاصة فيمــا يتعلق بهذه المسائل ملقاة على عاتق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة كليهما. |
Ce sujet a été traité de manière assez détaillée dans le chapitre II du rapport initial du Sultanat. | UN | 103- تم تناول هذا الموضوع بشيء من التفصيل في التقرير الوطني الأول للسلطنة. |
Ces deux questions sont abordées de façon relativement détaillée ci-dessous. | UN | ويرد أدناه تناول للمسألتين بشيء من التفصيل. |
63. L'Iraq a répondu de façon relativement détaillée aux allégations de la société Enka. | UN | ٣٦- رد العراق على ادعاءات aknE بشيء من التفصيل. |
La plupart des Parties n'ont pas encore étudié de manière détaillée les effets négatifs de ce type découlant de la libéralisation du marché de l'énergie. | UN | وأفادت معظم الأطراف أنها بسبيلها إلى دراسة الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة بشيء من التفصيل. |
Comme l'indique le Groupe de la refonte, elle devra être abordée de manière relativement détaillée dans l'instrument portant création du Tribunal du contentieux aux Nations Unies. | UN | وكما أشار إلى ذلك الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل ذاته، سيكون على النظام الأساسي المنشئ لمحكمة النزاعات التابعة للأمم المتحدة معالجة هذه المسألة بشيء من التفصيل. |
Ces questions sont examinées plus en détail ci-après. | UN | وما تبقى من هذا الفرع سيتناول بشيء من التفصيل كل عنصر على حدة. |
106. Cette question a été évoquée en détail aux paragraphes 72-75 du rapport initial et au paragraphe 62 du deuxième rapport périodique. | UN | 106- ورد هذا الأمر بشيء من التفصيل في الفقرات 72-75 من التقرير الأولي وفي الفقرة 62 من التقرير الدوري الثاني. |
Cependant, étant donné que la question des personnes déplacées dans leur propre pays est examinée tous les deux ans, c'est seulement à sa dernière session qu'elle a formulé des observations assez détaillées sur ces Principes. | UN | بيد أن الجمعية العامة لم تعلق على المباد بشيء من التفصيل إلا في آخر دورة لها، نظراً لتحويل البند المتعلق بالمشردين إلى بند يُدرج في جدول الأعمال كل سنتين. |
J'ai eu le plaisir de m'entretenir assez longuement sur cette question avec le Président du Brésil, hier. | UN | وقد سعدت بالتحدث مع رئيس البرازيــل حــول هذا اﻷمر أمس بشيء من التفصيل. |
Les réactions de la Direction portent principalement sur ces deux recommandations, qui sont traitées de façon détaillée dans le présent rapport. | UN | ويركز الرد الحالي للإدارة على هاتين التوصيتين، اللتان تم التطرق إليهما بشيء من التفصيل في هذا التقرير. |
Les conséquences importantes que la réalisation peut avoir pour les droits des tiers ont généralement amené les États à énoncer de manière assez précise un ensemble de règles impératives régissant la défaillance et la réalisation (voir chap. X, Droits après défaillance). | UN | والأثر القوي الذي قد يحدثه الإنفاذ على حقوق الأطراف الثالثة دعا عادة الدول إلى أن تحدد بشيء من التفصيل مجموعة من القواعد الإلزامية تحكم التقصير والإنفاذ (انظر الفصل العاشر، الحقوق اللاحقة للتقصير). |