ويكيبيديا

    "بصاحب الشكوى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du requérant
        
    • au requérant
        
    • le plaignant
        
    • le requérant et
        
    • avec le requérant
        
    • par le requérant
        
    • voir le requérant
        
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Cette indication implique que le stimulateur cardiaque du requérant ne pourrait pas être remplacé en Haïti mais dans un pays qui n'est pas le sien. UN وهذه العبارة تعني أن جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى لا يمكن استبداله في هايتي ولكن في بلد ليس بلده.
    Il affirme que les allégations au titre de l'article 3 de la Convention relatives à la femme du requérant sont irrecevables et que les allégations au titre de l'article 16 de la Convention relatives au requérant principal et à sa femme sont également irrecevables. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بزوجة صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يمكن قبولها، كما لا يمكن قبول الادعاءات المتعلقة بصاحب الشكوى الرئيسي وزوجته بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    Dans ces circonstances, l'État partie devrait être présumé responsable du préjudice causé au requérant à moins qu'il ne donne une explication convaincante. UN ويتعين، في ظل هذه الظروف، افتراض أن الدولة الطرف مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى ما لم تقدم تفسيرات بديلة مقنعة.
    Le bureau de la déontologie accuse réception de la plainte sans délai si le plaignant peut être joint. UN يرسل مكتب الأخلاقيات بسرعة إشعاراً باستلام الشكوى إذا أمكن الاتصال بصاحب الشكوى.
    L'Office et le Tribunal des migrations ont rencontré le requérant et l'ont longuement entendu. UN وقد اجتمع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء بصاحب الشكوى وعقدا جلسات استماع مطولة معه.
    6.8 Le conseil est entré en contact avec le requérant en Inde le 13 mars 2007. UN 6-8 وقد اتصلت المحامية بصاحب الشكوى في الهند في 13 آذار/مارس 2007.
    En mai 1991, les frères du requérant, Lofti et Nabil, ont été arrêtés et torturés afin d'obtenir des informations sur le requérant. UN وفي أيار/مايو 1991، ألقي القبض على أخوي صاحب الشكوى، وهما لطفي ونبيل، وعُذِبا للحصول على معلومات تتعلق بصاحب الشكوى.
    Il indique qu'il ne dispose d'aucune nouvelle information sur ce qui est advenu du requérant après son renvoi en Chine le 1er avril 2010. UN وتفيد بأنها لا تملك معلومات إضافية عما حلّ بصاحب الشكوى بعد إعادته إلى الصين في 1 نيسان/أبريل 2010.
    Comme suite à cette demande, le 13 juin 2011, l'Office des migrations a décidé de surseoir à l'exécution de la décision d'expulsion du requérant. UN وبناء على هذا الطلب، قرر مجلس الهجرة في 13 حزيران/ يونيه 2011، وقف إنفاذ أمر الطرد المتعلق بصاحب الشكوى.
    Or, lors de l'audition devant l'Office des migrations, lui et sa femme ont dit avoir demandé à leurs parents de leur envoyer le permis de conduire du requérant et le diplôme de sa femme afin de prouver leur identité. UN بيد أنه أفاد مع زوجته أثناء المقابلة التي أجريت في مجلس الهجرة أنهما طلبا إلى والديهما أن يُرسلا إليهما رخصة القيادة الخاصة بصاحب الشكوى وشهادة الدبلوم الذي تحمله زوجته لإثبات هويتهما.
    Il affirme que les allégations au titre de l'article 3 de la Convention relatives à la femme du requérant sont irrecevables et que les allégations au titre de l'article 16 de la Convention relatives au requérant principal et à sa femme sont également irrecevables. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الادعاءات المتعلقة بزوجة صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية لا يمكن قبولها، كما لا يمكن قبول الادعاءات المتعلقة بصاحب الشكوى الرئيسي وزوجته بموجب المادة 16 من الاتفاقية.
    En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    Dans ces circonstances, l'État partie devrait être présumé responsable du préjudice causé au requérant à moins qu'il ne donne une explication convaincante. UN ويتعين، في ظل هذه الظروف، افتراض أن الدولة الطرف مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بصاحب الشكوى ما لم تقدم تفسيرات بديلة مقنعة.
    En l'espèce, l'État partie n'ayant pas fourni une telle explication, le Comité en conclut que ce sont les agents chargés de l'enquête qui sont responsables des blessures qui ont été infligées au requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تفسير من هذا القبيل في الحالة قيد البحث، وبالتالي يجب على اللجنة أن تستنتج أن المحققين مسؤولون عن الإصابات التي لحقت بصاحب الشكوى.
    Elle est également irrecevable par rapport au requérant, car manifestement dénuée de fondement en raison de l'absence de preuves, et du fait que les risques allégués ne rencontrent pas la définition de l'article 1 de la Convention. UN والشكوى غير مقبولة أيضاً فيما يتعلق بصاحب الشكوى لأنه من الواضح أنْ لا أساس له من الصحة بسبب انعدام الأدلة وبسبب كون المخاطر المدَّعى وجودُها لا تندرج في التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Dans d'autres cas, les employés du médiateur peuvent rencontrer le plaignant et les employés de l'Administration mise en cause ou encore effectuer une visite sur place. UN وقد يجتمع موظفو أمين المظالم في حالات أخرى، بصاحب الشكوى وبالموظفين المعنيين في الهيئة التي تستهدفها الشكوى، أو يقومون بزيارة إلى عين المكان.
    L'Office et le Tribunal des migrations ont rencontré le requérant et l'ont longuement entendu. UN وقد اجتمع مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة على السواء بصاحب الشكوى وعقدا جلسات استماع مطولة معه.
    Son fils avait également soumis un affidavit à l'appui de la demande où il faisait état de menaces et de persécution dont le lien avec le requérant n'a pas été établi. UN فابن صاحب الشكوى كان قد قدم هو الآخر إفادة خطية مشفوعة بيمين دعماً للطلب أورد فيها تهديدات واضطهاداً لم تثبت صلتهما بصاحب الشكوى.
    2.6 Dans une lettre du 18 décembre 2009, le conseil soumet au Comité une preuve supplémentaire du risque personnel encouru par le requérant en cas de retour au Congo. UN 2-6 وفي رسالة مؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، قدم المحامي إلى اللجنة دليلاً إضافياً على الخطر الشخصي المحدق بصاحب الشكوى في حالة إعادته إلى جمهورية الكونغو.
    2.10 Le 5 mars 2003, l'Ambassadeur de Suède est allé voir le requérant en compagnie d'un envoyé du Ministère suédois des affaires étrangères spécialisé dans les droits de l'homme. UN 2-10 وفي 5 آذار/مارس 2003، التقى السفير السويدي بصاحب الشكوى بوجود مبعوث معني بحقوق الإنسان من وزارة الخارجية السويدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد