ويكيبيديا

    "بصبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • patiemment
        
    • avec patience
        
    • de patience
        
    • patience et
        
    • avec Grace
        
    • patienté
        
    Là où cela compte le plus et là où nous pouvons avoir la plus grande influence, nous alignerons donc patiemment et fermement notre politique sur ces aspirations. UN وعليه فإننا حيث تكون لﻷمر أهمية بالغة وحيث يكون بمقدورنا أن نحدث أكبر اﻷثر في التغيير سنقف بصبر وثبات في صف هذا التطلع.
    Au contraire, nous devons continuer patiemment à rechercher des solutions mutuellement acceptables. UN بل إننا نحتاج على عكس ذلك إلى مواصلة السعي بصبر لإيجاد حلول مقبولة للجميع.
    Les fondements de la démocratie doivent être patiemment mis en place, à partir de la base. UN إن لبنات الديمقراطية يجب أن تُبنى بصبر بدءاً من القواعد الشعبية فصعوداً.
    Au fil des ans, les Bélarussiens se sont habitués à accepter l'héritage tragique et troublé de l'histoire avec patience et ténacité. UN وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد.
    Il est indiscutable que les questions abordées par le Groupe d'experts sont compliquées, délicates et à double tranchant. Elles demandent en outre de faire preuve à la fois d'intelligence et de patience. UN والمسائل التي يتناولها فريق الخبراء هي بالتأكيد معقدة وحساسة وتنطوي على مخاطر وتتطلب جمع المعلومات بصبر.
    Nous essayons patiemment de restructurer l'économie, d'expérimenter et de consolider les mécanismes du marché en résistant, en même temps, au déclin de sa capacité productive. UN ونحاول بصبر إعادة هيكلة الاقتصاد واكتساب الخبرات وتدعيم آليات السوق مع التصدي في نفس الوقت لتدهور القدرة الإنتاجية.
    Les filles sont tenues d'attendre patiemment que leur père et leurs frères aient terminé leur repas et de se contenter des restes. UN وتُدرَّب البنات على الانتظار بصبر إلى حين انتهاء أبيهن وإخوتهن من وجبة الطعام لتأكلن فضلاتهم.
    Je voudrais également remercier les interprètes qui ont œuvré patiemment en coulisse, mais dont la voix nous est maintenant familière. UN كما أود أن أقول شكراً للمترجمين الشفويين الذين عملوا بصبر وأناة خلف الستار، ولكن أصواتهم جميعاً أصبحت مألوفة لنا.
    Avec un sourire aux lèvres, ce Singapourien a attendu patiemment et a observé ce qui se passait autour de lui, en se demandant combien de temps il lui faudrait attendre. UN وبابتسامة على وجه ذلك السنغافوري، انتظر بصبر يتلفت حوله، متسائلا كم من الوقت سينتظر.
    Il faut reconstruire patiemment la structure judiciaire. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Il faut reconstruire patiemment la structure judiciaire. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Au nombre de 35, ces pays attendent patiemment depuis des années que nous prenions une décision. UN وهذه البلدان، التي يعد مجموعها ٥٣ بلداً، تنتظر بصبر منذ سنوات عديدة توقعا منها أننا سنتخذ قراراً حول هذه المسألة.
    Elles ont patiemment répondu à toutes les questions et à toutes les préoccupations formulées par les États au cours de ce processus de deux ans et en ont pris dûment note. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    Il faut donc résolument, patiemment, réaliser le désarmement des nations. UN ومن ثم يجب علينا أن نقوم بصبر وتصميم بنزع سلاح دول العالم.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être l'une des épreuves majeures de la réconciliation qui a été patiemment réussie. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن يجب أن يصبح دليلا من اﻷدلة الكبرى على مصالحة تحققت بصبر.
    L'Espagne a dû attendre patiemment, pendant de nombreuses années, dans des circonstances qui n'étaient pas toujours faciles, pour obtenir son admission à la Conférence, si bien que nous sommes particulièrement sensibles aux intérêts des autres pays qui ont aussi demandé leur admission. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    Le Maroc attend patiemment que ses adversaires adoptent une position plus rationnelle et acceptent d'entreprendre un dialogue constructif sur l'avenir de leur pays. UN ومضى قائلا إن المغرب ينتظر بصبر أن يتخذ خصومه موقفا أكثر عقلانية وأن يوافقوا على إجراء حوار بناء بشأن الاتجاه المقبل لبلدهم.
    Travaillons ensemble avec patience et persévérance mais, surtout, avec plus d'énergie. UN فلنعمل معا بصبر وأناة ولكن بوجه خاص ببالغ الهمة.
    Si certains s'opposent à la solution [proposée], nous leur ferons face avec patience et sagesse. UN وإذا ما قوض أطراف أخرى الحل، فعلينا أن نواجههم بصبر وحكمة.
    Le mouvement de réforme entrepris ne peut donc aboutir instantanément, car il vise un objectif qu'il faut poursuivre avec patience et assiduité. UN ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة.
    Je rends hommage aux Vice-Présidents, qui ont dirigé nos travaux avec tant de patience et de compétence. UN وأشيد بنائبي الرئيس اللذين قادا أعمالنا بصبر ومهارة.
    On ne fait pas la même chose avec Grace Delly, on prend des gants. Open Subtitles أنت لا تَفْعلُ نفس الطريقِ بصبر ديلي، تَلْبسُ قفازاتَ الطفلِ.
    Merci d'avoir patienté. Open Subtitles شكراً لأنتظاركم بصبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد