Après que 35 détenues se soient mutinées 2 ont été blessées, ainsi que 2 des 15 enfants qui vivaient dans la prison en compagnie de leurs mères. | UN | فقد تمردت ٥٣ سجينة وأدى ذلك الى جرح إثنتين منهن، فضلاً عن طفلين من أصل اﻟ٥١ طفلاً الذين يقيمون هناك بصحبة والداتهم. |
Au commissariat d'Atteridgeville, les agents de police ont été très surpris de voir arriver une femme policier blanche, en compagnie du Rapporteur spécial. | UN | فبمجرد الدخول في مركز شرطة أتريدجفيل ذهل ضباط الشرطة هناك من رؤية ضابطة شرطة بيضاء تدخل المركز بصحبة المقررة الخاصة. |
Ce dernier voyageait accompagné de son beau-frère Amin Khalkhali, de son neveu agé de 6 ans et de son chauffeur. | UN | وكان اﻷخير مسافرا بصحبة شقيق زوجته أمين خلخلي، وابن أخيه البالغ من العمر ست سنوات، وسائقه. |
De là, j'ai suivi votre quête, accompagné par mon fidèle albinos. | Open Subtitles | بعيداً عن هنا لقد تتبعت اثركم بصحبة الاشقر المخلص |
Les policiers arrivés Avec le commandant adjoint Babo ont tiré des coups de feu en l'air pour disperser la foule. | UN | وعندئذ قام ضباط الشرطة الوطنية الذين حضروا بصحبة نائب القائد العام بابو بإطلاق رصاصات في الهواء لتفرقة الحشد. |
A ces deux sessions, le Rapporteur spécial était accompagnée d'un fonctionnaire du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وكان بصحبة المقررة الخاصة في كل من هذين الاجتماعين موظف من مركز حقوق اﻹنسان. |
J'ai passé un bon moment en compagnie d'un ami libre de s'amuser, dents tâchées de vin. | Open Subtitles | وانا كنت استمتع بصحبة صديق لديه وقت للاستمتاع , يا ذا الاسنان الحمراء |
Les victimes ont disparu de chez elles et ont été vues ultérieurement en compagnie d'agents de la milice AlShabaab. | UN | وقد كان كل من الضحيتين قد غاب عن منـزله ثم شوهد لاحقا بصحبة عناصر من ميليشيا حركة الشباب. |
Les policiers qui disaient avoir vu l'auteur le 20 juin 1997 en compagnie de l'accusé M. Canavaggio avaient été cités. | UN | وقدمت بيانات من ضابطي الشرطة اللذين ادعيا أنهما شاهدا صاحب البلاغ في 20 حزيران/يونيه 1997 بصحبة المتهم السيد س. |
Le Président Olusegun Obasanjo y avait assisté en compagnie de sa femme ainsi que de hauts fonctionnaires et d'hommes politiques. | UN | وقد شهد الاجتماع الرئيس ألوسيغون اوبا سانغو بصحبة عقيلته وعدد من كبار المسؤولين في الحكومة والسياسيين. |
L'agresseur aurait quitté les lieux en compagnie d'un autre agent de police dans un véhicule portant les marques de la Ertzaintza. | UN | وغادر المعتدي المكان بصحبة شرطي آخر في سيارة تحمل العلامات الرسمية لشرطة الباسك المستقلة. |
Il est libre de se déplacer dans la communauté australienne à condition d'être accompagné de l'un de ses parents désignés. | UN | ويتمتع بحرية التجول داخل المجتمع الأسترالي المحلي شريطة أن يكون بصحبة أحد أقربائه المحددين. |
Martin a reçu l'ordre de revenir le lendemain, ce qu'il a fait accompagné de sa mère, Valentina Zagorova. | UN | وأمر مارتين بالعودة في اليوم التالي وقد عاد بصحبة والدته فالنتينا زاغوروفا. |
Mohammed était accompagné de deux amis qui se sont échappés, indemnes. | UN | وكان بصحبة محمد اثنان من رفاقه تمكنا من الفرار دون أن يصيبهما أي أذى. |
Tu avais dit que tu m'emmènerais sur la rivière Jamaïcaine dans ton yacht Avec Teddy... | Open Subtitles | لقد قلت أنك ستأخذني إلى المنطقة الساحلية بجامايكا على يختك بصحبة تيدي |
l'épouse de la cible quitte le domicile Avec les enfants. | Open Subtitles | لقد خرجت زوجة الهدف من المنزل بصحبة الطفلين |
Il était Avec ma sœur, donc on n'y touche pas. | Open Subtitles | كان بصحبة أختي، حتى أصبح خارج نطاق السيطره |
Mme Reding, qui était accompagnée de membres de son cabinet, a été accueillie à son arrivée par le Greffier de la Cour, qui lui a notamment fait visiter le Palais. | UN | وكان بصحبة السيدة ريدنغ أعضاء مكتبها. وكان في استقبالها لدى وصولها رئيس قلم المحكمة الذي اصطحبها في جولة بقصر السلام. |
La mission s'est rendue sur le site de la fosse commune, dans le village de Tapéguéhé, accompagnée par des soldats du Gouvernement. | UN | وزارت البعثة الموقع في قرية تابيغويه بصحبة جنود حكوميين. |
Au Siège, des visiteurs sont accompagnés d'un guide, mais peuvent depuis 2009 suivre un commentaire préenregistré dans l'une quelconque des six langues officielles. | UN | وفي المقر، توفر الجولات بصحبة مرشد، وتُوفَّر منذ عام 2009 جولة سمعية باللغات الرسمية الست. |
Dilbagh Singh était mort accidentellement en tombant d'un compartiment de wagon de chemin de fer alors qu'il accompagnait des agents de police qui allaient appréhender un terroriste qu'il connaissait. | UN | وذُكر أن ديلباغ سينغ مات مصادفة بعد وقوعه من عربة للسكك الحديدية كان فيها بصحبة الشرطة في طريقهم إلى إرهابي يعرفه هو. |
At the time of the visit there were 39 detainees accompanied by their 9 children. | UN | وكانت هناك، وقت قيامي بالزيارة، 39 محتجزة بصحبة 9 من أطفالهن. |
- C'est interdit d'acheter de la compagnie aussi. Et vous le faites quand même. | Open Subtitles | وليس مسموح لكِ أن تحظي بصحبة هنا ولكن ها أنتِ هنا. |
Tu m'as dit de tenir compagnie à ta mère, alors... | Open Subtitles | rlm; أخبرتني أن أبقى بصحبة والدتك لذا... |