Les soins y sont dispensés par des agents de santé familiale et des sages-femmes. | UN | ويقوم العاملون المعنيون بصحة الأسرة والقابلات بتأمين الرعاية الصحية في هذه المنافذ والمستوصفات. |
CJ = cas jugés Droit à l'accès aux informations relatives à la planification familiale et à recevoir une assistance en matière de santé familiale | UN | الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة، والحق في الحصول على المساعدة ذات الصلة بصحة الأسرة |
Ce pourcentage très faible indique la nécessité d'investir dans la qualité de l'assistance fournie aux unités de santé familiale. | UN | وتبين هذه النسب المتدنية جداً ضرورة الاستثمار في نوعية المساعدة التي تقدمها وحدات العناية بصحة الأسرة. |
Un récent rapport sur une étude relative à la santé de la famille menée dans le pays en 2008 montrait que 68 % des femmes kiribatiennes avaient subi des violences physiques et/ou sexuelles de la part de leur compagnon. | UN | وأشار إلى تقرير صدر مؤخراً بشأن دراسة أجريت في عام 2008 تتعلق بصحة الأسرة في كيريباس، حيث خلصت هذه الدراسة إلى أن 68 في المائة من النساء في كيريباس تعرضن لعنف جسدي و/أو عنف جنسي على أيدي معاشريهن. |
Ces 20 dernières années, le Brésil a recruté et formé plus de 25 000 équipes chargées de la santé des familles dans des régions rurales ou reculées, qui sont en mesure de dispenser des soins à environ 60 % de la population. | UN | فعلى امتداد السنوات العشرين الماضية، قامت البرازيل بتدريب وتكوين ما يربو على 000 25 فريق مختص بصحة الأسرة في مناطق نائية وريفية تضم ما يقرب من 60 في المائة من السكان. |
Une des principales ONG chargées de la promotion de la planification familiale est l'Association pour la santé familiale de Vanuatu. | UN | ورابطة فانواتو المعنية بصحة الأسرة من أكبر المنظمات غير الحكومية التي تتولى تشجيع تنظيم الأسرة. |
Cette délégation a demandé au Fonds d'expliquer comment le programme de pays envisagé prendrait expressément en compte les objectifs et les méthodes définis dans le Plan-cadre pour la santé familiale du Ministère de la santé. | UN | وطلب المتحدث من الصندوق أن يعرض بمزيد من التفصيل للكيفية التي سيراعي بها البرنامج القطري المقترح بصورة واضحة الأهداف والنُهُج المبينة في إطار وزارة الصحة المتعلق بصحة الأسرة. |
Un outil de suivi plus perfectionné a été mis au point grâce au système de santé en ligne, et l'application de la stratégie fondée sur les équipes de la santé familiale devrait permettre de réduire davantage le taux. | UN | ووضعت أداة رصد أكثر دقة من خلال النظام الإلكتروني للصحة، ومن المتوقع أن يُسجل انخفاض آخر بعد إنشاء الفريق المعني بصحة الأسرة. |
Les efforts consentis par le Gouvernement en matière d'éducation non scolaire ciblent avant tout sept groupes primaires et des femmes à l'instruction insuffisante, issues particulièrement de milieu rural, recevront une formation sur la santé familiale et la maternité sans risques. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعليم غير النظامي تستهدف سبع فئات رئيسية محددة ومن المقرر أن تحصل النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، غير المتعلمات بالقدر الكافي، على تثقيف فيما يتعلق بصحة الأسرة والأمومة المأمونة. |
Loi-cadre sur la santé familiale | UN | 2-1-2 القانون الإطاري المعني بصحة الأسرة |
85. Ces espaces, quoique insuffisants, font partie de la stratégie < < d'organisation de services adaptés aux adolescents > > , que, dès 2012, les établissements de soins de santé primaires ont intégrée dans leurs plans de santé familiale. | UN | 85- وتدخل هذه المناطق، التي ما زال عددها قليل جداً، في إطار استراتيجية تقديم الخدمات الصديقة للمراهقين، التي شرعت مرافق الرعاية الأولية منذ عام 2012 في إدماجها في خططها المرتبطة بصحة الأسرة. |
896. Un programme spécifique ciblant les régions rurales les plus défavorisées, et intitulé " Promotion de la santé familiale dans les zones d'ombre " a été développé, à partir de 1994, et mis en oeuvre par l'Office National de la Famille et de la Population. | UN | 896 - وبداية من عام 1994 أعد برنامج يستهدف تحديدا المناطق الريفية الأكثر حرمانا يسمى " النهوض بصحة الأسرة في المناطق المعوزة " يتولى تنفيذه الديوان الوطني للأسرة والعمران البشري. |
444. Le service de santé familiale du Gouvernement fournit une large variété de services aux familles, aux mères et aux enfants, par l'intermédiaire de ses 50 centres de santé maternelle et infantile, y compris la planification familiale et les frottis cervicaux de dépistage. | UN | 444- توفر إدارة صحة الأسرة، التابعة للحكومة طائفة شاملة من الخدمات المتعلقة بصحة الأسرة وصحة الأم والطفل عن طريق 50 مركزا لصحة الأم والطفل. |
382. Au niveau de l'île, les dispensaires et les centres de santé familiale (des bureaux insulaires), qui offrent des services de proximité à la population, représentent le plus petit échelon du système de santé. | UN | ٣٨٢- وفّر المراكز الصحية الجزرية والأقسام المعنية بصحة الأسرة في المكاتب الجزرية خدمات صحية على مستوى الجزيرة. وتقع هذه المرافق في أسفل الهيكل الهرمي للخدمات الصحية. |
Les efforts en faveur de l'enseignement non scolaire consentis par l'État visent prioritairement sept groupes, dont celui des femmes et, plus particulièrement, des femmes vivant en zones rurales dont le niveau d'instruction est insuffisant. L'objectif est de leur donner une formation à la santé familiale et à la maternité sans risques. | UN | والجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعليم غير النظامي تستهدف سبع فئات رئيسية محددة تشمل النساء، ولا سيما في المناطق الريفية، غير المتعلمات بالقدر الكافي، ويتعين تثقيفهن فيما يتعلق بصحة الأسرة والأمومة المأمونة. |
13. L'Office progresse dans la mise en œuvre de son programme de réforme. Environ la moitié de ses centres de santé ont adopté des outils de cybersanté et 21 d'entre eux mettent à l'essai l'approche des équipes de santé familiale visant à dispenser des soins de santé primaires aux patients et à réduire l'incidence des maladies non transmissibles. | UN | 13 - وأردف قوله إن الوكالة عاكفة على وضع برنامج عملها من أجل الإصلاح، وأن نصف مراكزها الصحية اعتمدت أدوات إلكترونية لاستخدامها في مجال الصحة ومنها 21 مركزاً تستكشف اتباع نهج يتصل بفريق معني بصحة الأسرة ويقصد إلى تقديم الرعاية الصحية الأوَّلية إلى المرضى والحد من الإصابة بالأمراض غير المُعدية. |
Selon l'enquête nationale sur la santé de la famille III, en 2005-2006, 55,3 % des femmes âgées de 15 à 49 ans souffraient d'anémie. | UN | ووفقا للدراسة الاستقصائية الثالثة المتعلقة بصحة الأسرة التي أجريت خلال الفترة 2005-2006، كانت نسبة 55.3 في المائة من النساء المنتميات للفئة العمرية 15-49 سنة مصابات بفقر الدم. |
Mme Ataeva (Turkménistan) dit qu'elle ne manquera pas de souligner à nouveau l'importance de la question à son Gouvernement, puisqu'il s'agit de la santé de la famille. | UN | 65 - السيدة أتاييفا (تركمانستان): قالت إنها لن تقصِّر عن إعادة تأكيد أهمية هذه المسألة لحكومتها، لأنها تتعلق بصحة الأسرة. |
168. L'intérêt que l'État manifeste à la santé de la famille est confirmé par la promulgation du Décret royal No. 5 du 4/1 A.H. 1423 (18 mars 2002), portant sur l'application des règlements sanitaires à touts les ressortissants ayant l'intention de se marier afin de prévenir la propagation des maladies héréditaires et de protéger les enfants des infirmités et des maladies génétiques grâce à des services de dépistage gratuits. | UN | 168- وتأكيداً لاهتمام الدولة بصحة الأسرة صدر مرسوم ملكي رقم 5 وتاريخ 4 محرم 1423 (18 آذار/مارس 2002)، بشأن تطبيق الضوابط الصحية للزواج على جميع السعوديين قبل الزواج بهدف الحد من الأمراض الوراثية وحماية الطفل من العاهات والأمراض الوراثية وهو يقدم بشكل مجاني. |
37. En 2009, une étude sur la sécurité et la santé des familles aux Îles Salomon a été réalisée. | UN | 37- وفي عام 2009 استُكملت الدراسة المتعلقة بصحة الأسرة وسلامتها. |
En 2009, le Gouvernement avait adopté l'Étude sur la sécurité et la santé des familles, laquelle révélait une prévalence très marquée de la violence domestique, de même qu'un rapport de référence pour l'avènement d'un futur sans violence, sans mauvais traitements et sans exploitation des filles et des garçons. | UN | وفي عام 2009، أقرت الحكومة الدراسة المتعلقة بصحة الأسرة وسلامتها التي أظهرت انتشاراً كبيراً للغاية لحالات العنف المنزلي، فضلاً عن تقرير أساسي عن الإعداد لمستقبل خال من العنف وإساءة المعاملة والاستغلال الجنسي للفتيات والفتيان. |