Par conséquent, le rapport commençait en quelque sorte in media res avec la partie sur la validité des réserves. | UN | وعليه، يمكن القول إن التقرير يبدأ من الوسط بالجزء المتعلق بصحة التحفظات. |
- D'autre part de coopérer avec des organes de ce type et de tenir dûment compte de leurs conclusions quant à la validité des réserves. | UN | - ومن جهة أخرى، بأن تتعاون مع هذا النوع من الهيئات وأن تراعي على النحو الواجب الاستنتاجات المتعلقة بصحة التحفظات. |
Les directives 3.1 à 3.9 énoncent des critères rationnels au sujet de la validité des réserves et des déclarations interprétatives. | UN | ومشروع المبادئ التوجيهية 3-1 إلى 3-9 يتضمن معايير سليمة تتعلق بصحة التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
Elle concerne en effet la validité des réserves. | UN | فهي تتعلق في الواقع بصحة التحفظات. |
Lors de sa session précédente, le Comité a examiné les directives 3.2 à 3.2.5, qui concernent la validité des réserves et intéressent donc tout particulièrement les organes conventionnels. | UN | ونظرت اللجنة، أثناء دورتها السابقة، في المبادئ التوجيهية من 3-2 إلى 3-2-5، التي تتعلق بصحة التحفظات وبصفة خاصة بهيئات المعاهدات. |
108. Le Rapporteur spécial a rappelé que, faute de temps, une partie de son dixième rapport n'a pas pu être examinée de manière approfondie lors de la précédente session de la Commission tandis que la dernière partie portant sur la validité des réserves n'a pas été examinée du tout. | UN | 108- ذكَّر المقرر الخاص بأن ضيق الوقت لم يمكن من النظر بتعمق في جزء من تقريره العاشر أثناء الدورة السابقة للجنة، بينما لم يجر النظر بتاتاً في الجزء المتعلق بصحة التحفظات. |
155. Par ailleurs, le Rapporteur spécial pensait que le Comité de rédaction pourrait réfléchir sur la possibilité de compléter le projet de directive 3.2.4 par un projet qui stipulerait que les organes de contrôle devraient aussi prendre en considération les appréciations des États contractants quant à la validité des réserves. | UN | 155- وعلاوة على ذلك، يرى المقرر الخاص أنه يمكن للجنة الصياغة أن تنظر في إمكانية استكمال مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-4 بمشروع ينص على أنه ينبغي أيضاً لهيئات الرصد أن تأخذ في الاعتبار تقديرات الدول المتعاقدة فيما يتعلق بصحة التحفظات. |
393. On a aussi relevé que le concept même de validité d'un acte était une des exigences de sa < < légalité > > ou de sa < < licéité > > et qu'il conservait la neutralité requise. On s'est néanmoins demandé si, au vu de la signification des objections pour l'appréciation de la validité, on ne pourrait pas envisager de placer les projets de directives consacrés aux objections dans la partie du Guide concernant la validité des réserves. | UN | 393- وقيل أيضاً إن مفهوم صحة التصرف ذاته هو أحد متطلبات " قانونيته " أو " مشروعيته " ، وإنه يتسم بالحيدة المطلوبة، إلا أن البعض تساءل عمّا إذا لم يكن من الممكن، نظراً لأهمية الاعتراضات في تقدير الصحة، التفكير في إدراج مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالاعتراضات في جزء الدليل الخاص بصحة التحفظات. |
La Commission n'en a pas moins considéré qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive à cet égard, aussi longtemps que cette < < intuition > > n'aura pas été vérifiée en ce qui concerne les règles relatives à la validité des réserves d'une part, des déclarations interprétatives conditionnelles d'autre part. | UN | غير أن اللجنة اعتبرت أن من السابق لأوانه اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن ما لم يتم التحقق من صحة هذا " الحدس " فيما يتعلق بالقواعد الخاصة بصحة التحفظات من جهة، والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى. |
Il n'en considère pas moins qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive à cet égard, aussi longtemps que cette < < intuition > > n'aura pas été vérifiée en ce qui concerne les règles relatives à la validité des réserves d'une part, des déclarations interprétatives conditionnelles d'autre part. | UN | ومع ذلك فإنه يرى أنه قد يكون سابقا لأوانه اتخاذ قرار نهائي في هذا الشأن، ما دام هذا " الحدس " لم يتم التحقق منه فيما يتعلق بالقواعد المتصلة بصحة التحفظات من جهة، والإعلانات التفسيرية المشروطة من جهة أخرى(). |