Au moment de la visite, la Bolivie élaborait un avant-projet de loi sur la coopération internationale. | UN | وقد كانت بوليفيا، وقتَ إجراء الزيارة الموقعية، بصدد إعداد مشروع قانون بشأن التعاون الدولي. |
La Commission a déjà délibéré sur ces demandes et prépare actuellement ses sentences. | UN | وقد تداولت اللجنة بشأن هذه المطالبات وهي بصدد إعداد أحكامها. |
La Commission est en train d'élaborer les prévisions budgétaires devant permettre à l'UE d'honorer son engagement de 10 ans sur le long terme. | UN | واللجنة الأوروبية بصدد إعداد طلبات الميزانية للوفاء على الأجـل الطويل بالتزام العشر سنوات. |
La délégation japonaise sait que le BSCI est en train d'établir un rapport sur la question des structures administratives. | UN | وأن وفده يدرك أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصدد إعداد تقرير يتناول مسألة الهياكل الإدارية. |
Comme je l'ai précédemment dit au Bureau, je suis en train de rédiger une lettre où sera officiellement formulée cette préoccupation, que je lui ai déjà fait connaître par l'intermédiaire du Secrétariat, et, si nécessaire, je reviendrai sur cette question. | UN | وكما قلت من قبل في المكتب، فإنني بصدد إعداد رسالة تعبر رسميا عن هذا الشاغل الذي نقلته إليه فعلا من خلال اﻷمانة العامة، وإذا ما لزم اﻷمر سوف أتابع ذلك. |
Le Comité était en train de préparer un projet d'observation générale sur l'article 2 du Pacte qu'il distribuerait aux autres comités pour observation. | UN | واللجنة بصدد إعداد مسودة للتعليق العام على المادة الثانية من العهد، ستعممه على اللجان الأخرى للتعليق عليه. |
La Rapporteuse spéciale élabore actuellement un questionnaire qui donnera des orientations sur la communication d'informations pour l'accomplissement de sa mission. | UN | والمقررة الخاصة بصدد إعداد استبيان لتقديم التوجيه حول كيفية تقديم المعلومات لكي يتسنى لها اتخاذ الإجراءات. |
L'UNOPS préparait un plan de restructuration en trois phases. | UN | 6 - وكان مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بصدد إعداد خطة " للخروج من الأزمة " من ثلاث مراحل. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme met au point des activités et du matériel de formation devant lui permettre de renforcer ses propres capacités ainsi que celles du personnel des autres éléments du système des Nations Unies, afin de faciliter la diffusion et l'application des Principes directeurs au moyen de leurs programmes et activités respectifs. | UN | والمفوضية بصدد إعداد أنشطة تدريبية ومواد مرجعية تمكّنها من بناء قدرات موظفيها وغيرهم من موظفي منظومة الأمم المتحدة لدعم النهوض بنشر المبادئ التوجيهية وتنفيذها كل من خلال برامجه وأنشطته. |
Le PNUD a également engagé des consultations sur l'établissement du premier rapport national de la Bosnie-Herzégovine sur le développement humain. | UN | وبدأ البرنامج اﻹنمائي أيضا عملية تشاور بصدد إعداد أول تقرير للبوسنة والهرسك عن التنمية البشرية الوطنية. |
Elle a également noté avec intérêt que le Ministère de la santé élaborait un plan de développement du secteur de la santé pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile. | UN | وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال. |
Le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF avait déjà repéré les trois provinces les plus gravement frappées par la catastrophe et élaborait un programme en étroite coopération avec les pays concernés. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le représentant de zone a indiqué que l'UNICEF avait déjà repéré les trois provinces les plus gravement frappées par la catastrophe et élaborait un programme en étroite coopération avec les pays concernés. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Le Comité croit savoir que le Secrétariat prépare actuellement un plan en vue de l’application à la FINUL dans les plus brefs délais des nouveaux arrangements relatifs au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتفهم اللجنة أن اﻷمانة العامة بصدد إعداد خطة إدخال الترتيبات الجديدة إلى قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان في أقرب وقت. |
L'Institut prépare actuellement une proposition visant à étudier le déclin des systèmes locaux par lesquels s'exerce la responsabilité sociale. | UN | والمعهد اﻵن بصدد إعداد مقترح لدراسة عملية التدني في نظم المسؤولية الاجتماعية على المستوى المحلي. |
Le Bureau du Procureur prépare actuellement des actes d’accusation contre les six hommes. | UN | ومكتب المدعي العام بصدد إعداد لوائح اتهام بحق الرجال الستة. |
Nous sommes en train d'élaborer une nouvelle politique marine pour nos propres zones vulnérables. | UN | ونحن الآن بصدد إعداد سياسة جديدة للمناطق البحرية الحساسة من مياهنا. |
Les Seychelles accepteront les modifications sous peu et le Ministère des affaires étrangères est en train d'élaborer l'instrument d'accession. | UN | سوف تقبل سيشيل التعديل قريباً ووزارة الخارجية حالياً بصدد إعداد صك الانضمام. |
On a fait observer en réponse que la Commission OSPAR était en train d'élaborer un code de conduite. | UN | وردا على ذلك، لوحظ أن اللجنة المعنية باتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال المحيط الأطلسي بصدد إعداد مدونة لقواعد السلوك. |
Certains ont établi ou sont en train d'établir des manuels de procédures touchant l'exécution nationale. | UN | وأعد بعضها أو هو بصدد إعداد أدلة ﻹجراءات التنفيذ الوطني. |
62. La Fédération de Russie est en train d'établir son rapport national sur la désertification et la sécheresse. | UN | ٦٢ - والاتحاد الروسي بصدد إعداد تقريره الوطني عن التصحر والجفاف. |
S’agissant des visites in situ, le Rapporteur spécial précise qu’il s’est rendu aux États-Unis en 1998 et qu’il est en train de rédiger son rapport. | UN | ٠٦ - وفيما يتعلق بالزيارات في الموقع، أوضح أنه زار الولايات المتحدة في عام ١٩٩٨ وأنه بصدد إعداد تقريره. |
19. Le secrétariat est actuellement en train de préparer les premières tranches de réclamations de ces catégories à l'intention des comités de commissaires concernés. | UN | ١٩ - واﻷمانة اﻵن بصدد إعداد الدفعات اﻷولى للمطالبات في هذه الفئات لتقديمها إلى أفرقة المفوضين. |
Le groupe élabore actuellement un projet de résolution de l'Assemblée de l'OMI et un projet de texte révisé des directives. | UN | والفريق بصدد إعداد مشروع قرار لجمعية المنظمة الدولية البحرية ونص منقح مقترح للمبادئ التوجيهية المعدلة للمناطق البحرية بالغة الحساسية. |
L'État s'employait à appliquer les accords nationaux et internationaux liés aux changements climatiques et à la protection de l'environnement et préparait une deuxième déclaration nationale sur le développement durable. | UN | وتعمل الحكومة على تنفيذ الاتفاقات الوطنية والدولية فيما يتعلق بتغير المناخ وحماية البيئة، وهي بصدد إعداد إعلان وطني ثان بشأن التنمية المستدامة. |
Compte tenu de la nature de plus en plus complexe de la menace terroriste, l'UNODC met au point des programmes plus complets d'assistance technique qui comprennent des activités liées à la prévention du terrorisme et à la justice pénale ainsi qu'à la lutte contre la corruption et la criminalité transnationale organisée. | UN | ونظرا إلى الطابع المتزايد التعقيد الذي يتسم به خطر الإرهاب، فإن المكتب بصدد إعداد مجموعات إجراءات أكثر شمولا في مجال المساعدة التقنية، تشمل أنشطة الوقاية من الإرهاب، والعدالة الجنائية، ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
On procède actuellement à l'établissement de papiers pour 125 000 enfants dominicains et étrangers. | UN | وأن الحكومة بصدد إعداد أوراق قانونية لأطفال دومينيكيين وأجانب يبلغ عددهم 000 125 طفل. |
Pour ce qui est de changer le nom du Comité, la question est déjà à l'examen et le Secrétariat rédige un projet de résolution qui sera présenté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | أما فيما يتعلق بتغيير اسم اللجنة، فقد جرى بالفعل تناول المسألة، كما أن الأمانة بصدد إعداد مشروع قرار سيعرض على الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |