Le Gouvernement prend des mesures pour faciliter la restructuration dans tous les secteurs de l’économie. | UN | والحكومة بصدد اتخاذ خطوات للمساعدة في إعادة تشكيل الهياكل في الاقتصاد بكامله. |
Il prend actuellement des mesures pour ratifier les autres instruments. | UN | وهي بصدد اتخاذ خطوات للتصديق على الصكوك المتبقية. |
Le nouveau Gouvernement prenait des mesures pour s'attaquer à ces graves problèmes. | UN | وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
Par ailleurs, le PNUD prenait des dispositions en vue de faire traduire davantage de matériaux d'information dans des langues locales. | UN | وأعلن أن البرنامج اﻹنمائي بصدد اتخاذ إجراءات لتوفير مزيد من المواد المترجمة إلى اللغات المحلية. |
Certaines institutions des Nations Unies, toutefois, prennent des mesures susceptibles d'améliorer cette situation. | UN | بيد أن هناك بعض وكالات الأمم المتحدة بصدد اتخاذ خطوات التي من شأنها أن تُحسَّن هذه الحالة. |
Le Gouvernement de l'Indonésie est en train de prendre des mesures dans ce domaine. | UN | وقال إن حكومة بلده بصدد اتخاذ الاجراءات اللازمة بشأن هذه المسائل. |
Le Haut Commissariat exécute également des stratégies visant à promouvoir ces droits au moyen des bureaux dont il dispose dans les différents pays et régions et met en place des initiatives relatives aux droits à la santé, à l'alimentation et au logement. | UN | كما تنفذ المفوضية استراتيجيات للنهوض بتلك الحقوق عن طريق مكاتبها القطرية والإقليمية وهي بصدد اتخاذ مبادرات بشأن الحق في الصحة والغذاء والإسكان. |
Il note aussi que le Bureau se heurte à des problèmes dans ce domaine et a pris des mesures pour améliorer ses résultats. | UN | ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
La police sud-africaine s'apprêtait à prendre des mesures dans ce sens mais il a été souligné que l'effort serait plus payant si l'Afrique du Sud bénéficiait d'une aide et d'apports extérieurs. | UN | وفي حين أن شرطة جنوب افريقيا هي بصدد اتخاذ بعض التدابير لتعزيز إعادة التدريب على هذا النحو، فقد ارتؤي أن باﻹمكان تنفيذ هذه المهمة بصورة أكثر فعالية بمساعدة ومدخلات من خارج جنوب افريقيا. |
Cela dit, je tiens à informer l'Assemblée que le Gouvernement portugais prend les mesures nécessaires pour constituer un comité national chargé de la célébration du cinquantenaire de l'ONU. | UN | بناء على ما تقدم، أود أن أحيط الجمعية علما بأن حكومة البرتغال بصدد اتخاذ الخطوات اللازمة لتشكيل لجنتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Elle prend en ce moment des mesures importantes en vue de l'édification d'une nation stable et du rétablissement de l'état de droit, y compris la mise en place d'institutions juridiques et sécuritaires. | UN | والصومال بصدد اتخاذ خطوت هامة نحو بناء بلد مستقر واستعادة سيادة القانون بما في ذلك المؤسسات القانونية والأمنية. |
L'UNOPS suit cette question de près et prend les mesures nécessaires, autant que de besoin, pour donner suite à la recommandation. | UN | 895 - يراقب المكتب عن كثب هذه المسألة، وهو بصدد اتخاذ التدابير المناسبة، عند الحاجة، لتنفيذ هذه التوصية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines prend actuellement des mesures pour corriger ce type de situation. | UN | ومكتب إدارة الموارد البشرية بصدد اتخاذ خطوات لمعالجة هذه الأنواع من الحالات. |
Par ailleurs, le PNUD prenait des dispositions en vue de faire traduire davantage de matériaux d'information dans des langues locales. | UN | وأعلن أن البرنامج الإنمائي بصدد اتخاذ إجراءات لتوفير مزيد من المواد المترجمة إلى اللغات المحلية. |
La Guinée équatoriale prenait des mesures en vue de mettre la Commission nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 11- وأضاف الوفد أن غينيا الاستوائية بصدد اتخاذ خطوات من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متسقة مع مبادئ باريس. |
Notant que les femmes représentent moins de 15 % des membres du Parlement, elle a demandé si l'Italie prenait des mesures pour accroître la représentation des femmes et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures. | UN | وبعد أن لاحظت أن النساء يمثلن أقل من 15 في المائة من الممثلين في البرلمان، تساءلت عما إذا كانت إيطاليا بصدد اتخاذ تدابير لزيادة مستوى تمثيل المرأة وطلبت ذكرها إذا كان الأمر كذلك. |
À ce propos, il est encourageant que le Secrétaire général ait donné des assurances qu'il prenait des mesures pour s'attaquer aux problèmes soulevés dans le rapport du BSCI. | UN | وأبدت ترحيبها بهذا الصدد بتأكيدات الأمين العام بأنه بصدد اتخاذ الخطوات الكفيلة بمعالجة المسائل المثارة في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
À cet effet, les autorités nationales doivent démontrer qu'elles prennent des mesures concrètes et progressives pour établir si un suspect est coupable du comportement pour lequel il comparaît devant la Cour. | UN | ولهذا الغرض، يجب على السلطات المحلية أن تثبت أنها بصدد اتخاذ خطوات ملموسة وتدريجية للتأكد مما إذا كان المشتبه به مسؤولا عن السلوك الذي يُحاكم عليه. |
Les autorités suisses prennent les mesures nécessaires à la mise en oeuvre du Programme d'action de l'Organisation des Nations Unies et du document de l'OSCE en la matière. | UN | والسلطات السويسرية بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لتطبيق برنامج عمل الأمم المتحدة ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال. |
En outre, 11 États ont indiqué vouloir adhérer au Processus de Kimberley et sont en train de prendre les mesures nécessaires dans ce sens. | UN | وأعربت إحدى عشرة دولة عن رغبتها في الانضمام إلى عملية كمبرلي وهي بصدد اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة. |
Sept opérations hors Siège ont appliqué les recommandations du BSCI et les autres étaient en train de prendre les mesures correctives requises. | UN | ونفذت سبع عمليات ميدانية توصيات المكتب وكانت بقية العمليات بصدد اتخاذ الإجراءات التصحيحية اللازمة. |
Cette tendance confirme la déclaration faite par le Mécanisme mondial au sujet de la contribution nationale à la réalisation de l'objectif, dans laquelle le Mécanisme dit mettre en place des mesures concrètes en vue d'améliorer la participation des OSC et des institutions scientifiques et technologiques aux cadres d'investissement. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه البيانُ الذي أدلت به الآلية العالمية بشأن المساهمة الوطنية في تحقيق هذا الهدف والذي تذكر فيه أنها بصدد اتخاذ تدابير ملموسة لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في أطر الاستثمار. |
La MINUSS a accepté la recommandation et a pris des mesures pour s'aligner sur les normes exigées avant la fin du premier semestre de 2014. | UN | وقبلت البعثة التوصية وهي بصدد اتخاذ إجراءات تضمن استيفاء المعيار المطلوب بحلول منتصف عام 2014. |
La Fédération de Russie s'apprêtait à prendre une décision en ce qui concerne la signature de la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme. | UN | 3 - وكان الاتحاد الروسي بصدد اتخاذ قرار بشأن التوقيع على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005. |
Cela étant, les missions prenaient des mesures pour terminer rapidement ces opérations. | UN | إلا أن البعثات بصدد اتخاذ إجراءات للتعجيل بعملية الشطب والتصرف. |