Les autres États parties ont déclaré avoir pris des dispositions pour respecter ce délai ou être en train d'élaborer des plans concrets pour le respecter. | UN | وذكرت الدول الأطراف الأخرى أنها وضعت خطة للتقيد بالأجل المحدد أو أنها بصدد وضع خطط تنفيذية عملية لذلك. |
Le Gouvernement élaborait actuellement un projet de construction de nouvelles installations carcérales. | UN | وذكر الوفد أن الحكومة بصدد وضع مشروع لبناء مرافق سجنية جديدة. |
Avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. | UN | وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات. |
L'Ouzbékistan tient par ailleurs à souligner qu'il met actuellement au point la législation nationale sur les migrations et que celle-ci sera pleinement conforme aux règles et normes internationales. | UN | وفي الوقت نفسه، تود سلطات أوزبكستان أن تشير إلى أن أوزبكستان بصدد وضع تشريعات داخلية بشان الهجرة، وستكون هذه التشريعات متماشية تماماً مع القواعد والمعايير الدولية. |
Le Secrétariat met la dernière main à ces consignes, qui seront bientôt promulguées sous la forme d’une circulaire du Secrétaire général. | UN | ٤٢ - واﻷمانة العامة بصدد وضع هذه التعليمات في صيغتها النهائية حيث ستصدر في وقت قريب في شكل نشرة لﻷمين العام. |
Le système des Nations Unies met en place collectivement une gestion climatiquement neutre pour ses bâtiments et ses opérations. | UN | وتوجد منظومة الأمم المتحدة بصدد وضع نهج محايد مناخياً لأماكن عملها وعملياتها. |
Il note que l'État partie met au point un nouveau plan d'action contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد وضع خطة عمل جديدة بشأن العنف ضد المرأة. |
En outre, pour répondre à ces problèmes et aux autres questions ayant trait aux réfugiés, le Gouvernement élabore actuellement une politique nationale sur les réfugiés. | UN | وهي أيضاً بصدد وضع سياسات للاجئين في البلد بهدف معالجة هذه القضايا وغيرها من القضايا المتصلة باللاجئين. |
Le FMI et la Banque mondiale sont en outre en train de mettre au point des paramètres d’évaluation des résultats de leurs chefs de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصدد وضع بارامترات لتقييم أداء الرئيس التنفيذي. |
Le Royaume-Uni a répondu qu'elle était en train d'élaborer de nouvelles propositions pour lutter contre le cyber harcèlement. | UN | وأجابت المملكة المتحدة بأنها بصدد وضع اقتراحات جديدة لمعالجة مسألة تعقب الأشخاص عبر الإنترنت. |
Elle a également demandé si les Palaos étaient en train d'élaborer une stratégie pour promouvoir l'enseignement des droits de l'homme. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت بالاو بصدد وضع استراتيجية لتعليم حقوق الإنسان. |
Ils ont souligné que le moment était bien choisi pour entreprendre cette initiative utile, étant donné que de nombreux pays étaient en train d'élaborer leurs propres cadres. | UN | وشددت على أن ذلك أتاح فرصة لإجراء هذه العملية المفيدة، باعتبار أن بلدانا كثيرة بصدد وضع الأطر الخاصة بها. |
La Hongrie s'était associée au programme de la Décennie pour l'intégration des Roms et élaborait actuellement un plan d'action en vue de le mettre en œuvre. | UN | وقد انضمت هنغاريا إلى برنامج عِقد إدماج الروما وهي بصدد وضع برنامج خاص بالروما لتنفيذه. |
Il élaborait en outre des modalités avec la Banque mondiale afin de former de hauts fonctionnaires des pays bénéficiaires aux activités de suivi et d'évaluation. | UN | كذلك فإن البرنامج بصدد وضع ترتيبات بالاشتراك مع البنك الدولي لتدريب كبار موظفي بلدان البرنامج في مجالي الرصد والتقييم. |
Elle était résolue à verser une contribution avant l'ouverture de la session de l'Assemblée générale et mettait au point un échéancier de paiement pluriannuel. | UN | وقد التزمت بتسديد اشتراك قبل انطلاق الجمعية العامة، وهي أيضا بصدد وضع خطة تسديد متعددة السنوات. |
Il met actuellement au point un système complet en ligne sans support papier, comme indiqué dans la Convention. | UN | و الإدارة حاليا بصدد وضع نظام جمركي إلكتروني غير ورقي، على النحو المبين في الاتفاقية. |
En particulier, le Ministère de la santé publique a mis l'accent sur les questions de santé des femmes et met la dernière main à une politique d'élimination de la mutilation génitale féminine. | UN | وذكرت أن وزارة الصحة على وجه الخصوص تركز على قضايا صحة المرأة كما أنها بصدد وضع اللمسات الأخيرة لسياسة تهدف إلى القضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le système des Nations Unies met en place collectivement une gestion climatiquement neutre pour ses bâtiments et ses opérations. | UN | وتوجد منظومة الأمم المتحدة بصدد وضع نهج محايد مناخياً لأماكن عملها وعملياتها. |
Il utilise de plus en plus l'informatique et met au point des règles internes pour éviter, chaque fois que possible, d'avoir à adresser des demandes aux secrétariats concernés. | UN | وتستخدم الوحدة اﻵن بصورة متزايدة تكنولوجيا المعلومات، وهي بصدد وضع إجراءات داخلية لتفادي تقديم طلبات إلى اﻷمانات كلما أمكن ذلك. |
Le Département de la justice élabore actuellement une réglementation détaillée afin de réduire effectivement les cas de viol dans les prisons de notre pays. | UN | ووزارة العدل بصدد وضع لوائح شاملة للحد بشكل فعال من حالات الاغتصاب في سجون بلدنا. |
Le FMI et la Banque mondiale sont en outre en train de mettre au point des paramètres d'évaluation des résultats de leurs chefs de secrétariat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بصدد وضع بارامترات لتقييم أداء الرئيس التنفيذي. |
9. Tenant compte des éléments nouveaux, le Haut Commissaire aux droits de l'homme prépare actuellement un programme d'action. | UN | ٩ - ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان بصدد وضع برنامج عمل ﻹعمال الحق في التنمية، تمشيا مع التطورات في هذا الميدان. |
Différents organismes du Gouvernement ont entrepris d'élaborer leur propre plan d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie familiale. | UN | أما الوكالات الحكومية كلاً على حدة، فإنها بصدد وضع خططها الخاصة بشأن التوازن بين العمل والحياة. |
Le Gouvernement est en train de mettre en place un système destiné à assurer le respect rigoureux de sa politique de tolérance zéro envers l'utilisation d'enfants dans ses forces armées. | UN | والحكومة بصدد وضع نظام لضمان التنفيذ الدقيق لسياستها بعدم التسامح مطلقاً في استخدام الأطفال في قواتها. |
Quelques États Membres ont indiqué qu'ils élaboraient des stratégies de lutte contre la criminalité organisée qui comprendraient des mesures contre le trafic de drogues. | UN | وذكرت بعض الدول أنها بصدد وضع استراتيجيات لمكافحة الجريمة المنظمة تشمل تدابير لمكافحة الاتجار بالمخدِّرات. |
Il conviendrait que les pays africains mettent au point et en oeuvre des stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre des programmes nationaux d'élimination de la pauvreté d'ici à 2005; | UN | وينبغي أن تكون البلدان الأفريقية بصدد وضع وتنفيذ استراتيجيات في مجال الأمن الغذائي، وذلك في سياق برامج وطنية للقضاء على الفقر بحلول عام 2005؛ |
Plusieurs organisations ont adopté ou sont en train d'adopter des systèmes de traitement en ligne des demandes de remboursement des frais de voyage. | UN | وثمة منظمات معينة وضعت أو هي بصدد وضع نظم لتجهيز مطالبات تعويض نفقات السفر حاسوبياً. |