J'espère très sincèrement que cette conférence mettra en lumière ces liens en ce qui concerne les techniques de détection des mines. | UN | إني آمل بصدق أن يتمكن هذا المؤتمر من إظهار هذه الراوبط بجلاء فيما يتعلق بتكنولوجيا الكشف عن اﻷلغام. |
Nous souhaitons sincèrement que tous fassent preuve de flexibilité pour que nous parvenions à un consensus. | UN | وإننا نتمنى بصدق أن تُبدى المرونة اللازمة لتمهيد الطريق نحو التوصل إلى توافق في الآراء. |
Je souhaite sincèrement que ces deux instruments créent une véritable synergie et nous conduise sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وآمل بصدق أن يولد هذان الحدثان تآزراً وأن يعززا سيرنا على درب نزع السلاح النووي. |
J'espère sincèrement que le présent projet de résolution sera approuvé sans réserve par l'Assemblée générale et adopté par consensus. | UN | وآمل بصدق أن يحظى مشروع القرار بالتأييد التام للجمعية العامة وأن يتم اعتماده بتوافق الآراء. |
Quelques États restent à l'écart de la Convention, et nous espérons sincèrement qu'il leur sera possible de se joindre à nous dans un avenir proche. | UN | ولا يزال عدد قليل من الدول خارج مجال الاتفاقية، ونحن نأمل بصدق أن تتمكن هذه الدول من الانضمام إلينا في المستقبل القريب. |
Nous espérons sincèrement que les débats de cette importante réunion renforceront les efforts des États Membres pour lutter contre ces crimes aux niveaux national et international. | UN | ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي. |
Pour terminer, j'ajouterai que nous espérons sincèrement que ce projet de résolution pourra être adopté par consensus. | UN | وختاما، آمل بصدق أن يتم اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
La Norvège espère sincèrement que les consultations qui auront lieu durant l'intersession aboutiront à un accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement. | UN | وتأمل النرويج بصدق أن تخرج المشاورات التي ستعقد قريبا فيما بين الدورات باتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
Nous espérons sincèrement que grâce à la mise en place d'un mécanisme de suivi permanent, ces efforts s'avéreront durables. | UN | ونأمل بصدق أن تُستدام هذه الجهود من خلال إنشاء آلية رصد دائمة. |
Nous espérons sincèrement que les buts assignés au Fonds seront bientôt atteints. | UN | ونحن نأمل بصدق أن تتحقق سريعا الأهداف المحددة لهذا الصندوق. |
Les PaysBas espèrent très sincèrement que cela permettra un débat structuré. | UN | وتأمل هولندا بصدق أن يسمح ذلك بالتأكيد بإجراء حوار منظّم. |
J'espère sincèrement que la communauté internationale écoutera attentivement le message de ces lycéens afin d'éviter une répétition de la dévastation provoquée par les armes nucléaires. | UN | وآمل بصدق أن ينصت المجتمع الدولي لرسالة تلاميذ الثانويات هؤلاء لكي لا يتكرر الدمار الذي تسببت فيه الأسلحة النووية. |
Nous espérons sincèrement que le Secrétaire général et son Représentant spécial, M. Qazi, continueront à montrer la voie à suivre à cet égard. | UN | وإننا لنأمل بصدق أن يواصل الأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد قاضي، القيام بدور الريادة في هذا الصدد. |
Nous espérons sincèrement que tous les États Membres donneront leur appui au projet de résolution. | UN | وإننا لنأمل بصدق أن تؤيد كل الدول الأعضاء مشروع القرار. |
J'espère sincèrement que ce même état d'esprit prévaudra durant l'étape suivante de nos travaux, lorsque nous tenterons de parvenir à un accord sur un programme de travail. | UN | وآمل بصدق أن تسود هذه الروح أيضا أثناء المرحلة المقبلة من مداولاتنا، عندما نشرع في التماس الاتفاق على برنامج العمل. |
Nous espérons sincèrement que le Gouvernement turc respectera la souveraineté de la République de Chypre et s'abstiendra de commettre de nouvelles violations. | UN | ونأمل بصدق أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص وأن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات. |
Nous espérons sincèrement que le système international de protection des droits de l'homme se renforcera et bénéficiera de la pleine coopération internationale. | UN | ونرجو بصدق أن يصبح نظام حماية حقوق الإنسان أقوى وأن يحظى بتعاون دولي تام. |
J'espère sincèrement que les États Membres donneront suite à ces recommandations. | UN | وإني آمل بصدق أن تتصرف الدول الأعضاء وفقا لهذه التوصيات. |
Nous espérons sincèrement qu'un comité spécial pourra être établi à cet effet. | UN | ونأمل بصدق أن تنشأ لجنة مخصصة للنظر في هذا الموضوع. |
Nous espérons sincèrement qu'en adoptant une approche plus constructive, nous parviendrons à une entente mutuelle, qui pourrait être renforcée par des obligations mutuelles. | UN | ونأمــل بصدق أن نتوصل، بظهور نهج بنﱠاء بقدر أكبر، إلى تفاهم متبادل يمكن تعزيزه من خلال بعض الالتزامات المتبادلة. |
L'Etat d'origine peut avoir cru honnêtement que l'activité ne comportait aucun risque de dommage transfrontière significatif. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Tu crois vraiment que tu dois me rappeler combien j'ai merdé ? | Open Subtitles | أتعتقدين بصدق أن تذكريني إلى أي حد كنت مخيبة للآمال ؟ |
J'ai le sincère espoir que la Conférence procédera ainsi lorsqu'elle ouvrira sa session de 1998. | UN | وإنـــــي آمل بصدق أن يعمل مؤتمر نزع السلاح بهذه الطريقة عندما يبدأ دورته لعام ٨٩٩١. |