ويكيبيديا

    "بصرف النظر عن مصدر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • quelle que soit la source
        
    • quels qu'en soient les
        
    • quelle que soit leur source
        
    • quelle que soit l'origine
        
    • indépendamment de l'origine
        
    • indépendamment de la source
        
    • toutes sources de
        
    • quelles que soient leurs sources de
        
    • quel que soit leur mode
        
    • quels que soient la source de
        
    • quelle qu'en soit la source
        
    Il déclare à nouveau qu'il considère que, quelle que soit la source de financement, il importe de faire la distinction entre les activités qui sont opérationnelles et celles qui viennent en appui des premières. UN وتكرر اللجنة موقفها، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من أهمية التمييز بين الأنشطة التشغيلية وتلك الداعمة للعمليات.
    Il importe d'accroître la mobilité fonctionnelle et géographique des fonctionnaires, à l'intérieur des départements, entre les départements, et entre ceux-ci et les missions, quelle que soit la source de financement des postes. UN ويجب زيادة معدل التنقل داخل وعبر الإدارات والمهام ومراكز العمل، وإلى البعثات ومنها، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    4. Précise que, pour s'acquitter de son mandat de protection des civils résultant du paragraphe 3 de la résolution 1990 (2011), la Force prendra les mesures nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente d'actes de violence physique, quels qu'en soient les auteurs ; UN 4 - يؤكد أن الولاية المسندة إلى القوة الأمنية في مجال حماية المدنيين على النحو المبين في الفقرة 3 من القرار 1990 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لتهديد محدق بالعنف البدني، بصرف النظر عن مصدر هذا العنف؛
    Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. UN وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    Les autorités locales d'Erbil ont depuis étendu leurs confiscations à l'ensemble des actifs de l'ONU, quelle que soit l'origine des fonds avec lesquels ils ont été achetés. UN وقد وسّعت السلطات المحلية الآن نطاق استيلائها على الأصول التابعة للأمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر تمويل هذه الأخيرة.
    4.22 L'État partie reconnaît avoir l'obligation de diligenter une enquête chaque fois qu'il existe des motifs raisonnables, indépendamment de l'origine des soupçons. UN 4-22 وتقر الدولة بواجبها في بدء إجراء تحقيق إذا كانت هناك أسباب معقولة لذلك بصرف النظر عن مصدر الاشتباه.
    Il est possible de recourir à la CTPD pour n'importe quel projet, indépendamment de la source de financement et dans les limites des moyens disponibles pour ce projet. UN ويمكن الاعتماد على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أي مشروع بصرف النظر عن مصدر التمويل وفي حدود الوسائل المتاحة للمشروع.
    Le Comité considère qu'il serait également utile que les prochains projets de budget comportent un état récapitulatif des dépenses prévues au titre du budget d'appui biennal, toutes sources de financement confondues. UN وتعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد بالنسبة لعروض الميزانية المقبلة، أن يدرج، إضافة إلى ذلك، بيان موحد باحتياجات الدعم لفترة السنتين بصرف النظر عن مصدر الأموال.
    Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. UN تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها
    En conséquence, tous les comptes, quelle que soit la source de financement, devraient être approuvés par la section des finances de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وبالتالي ينبغي أن يوافق القسم المالي في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على جميع الحسابات بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif espère que l'on ne ferait appel à des consultants que pour fournir des compétences qui n'existent pas au Secrétariat, quelle que soit la source de financement utilisée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif espère que l'on ne ferait appel à des consultants que pour fournir des compétences qui n'existent pas au Secrétariat, quelle que soit la source de financement utilisée. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية ألا يستخدم الخبراء الاستشاريون إلا لتوفير الخبرة التي لا تتوفر لدى اﻷمانة العامة، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Le Comité consultatif a recommande que les projets de budget comprennent un plan TIC pour chaque chapitre, quelle que soit la source de financement, qui contiendrait des propositions concernant l'exécution des projets informatiques et des éléments d'information sur les résultats et les avantages escomptés. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن مشاريع الميزانية المقبلة، بصرف النظر عن مصدر التمويل، خطة واضحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحت كل باب تتضمن مقترحات لتنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فضلاً عن معلومات بشأن النتائج المتوقعة وفوائد الاستثمار في هذه المشاريع.
    Précise que pour s'acquitter de son mandat de protection des civils résultant du paragraphe [de la résolution pertinente], [la mission] prendra les mesures nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente d'actes de violence physique, quels qu'en soient les auteurs; UN يؤكد أن الولاية المسندة إلى [البعثة] في مجال حماية المدنيين على النحو المبين في [الفقرة ذات الصلة] تشمل اتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لتهديد محدق بالعنف البدني، بصرف النظر عن مصدر هذا العنف،
    8. Souligne que pour s'acquitter de son mandat de protection des civils résultant du paragraphe 3 de la résolution 1990 (2011), la FISNUA prendra les mesures nécessaires pour protéger les civils sous la menace imminente d'actes de violence physique, quels qu'en soient les auteurs; UN 8 - يؤكد أن ولاية القوة الأمنية المؤقتة لأبيي المتعلقة بحماية المدنيين على النحو المبين في الفقرة 3 من القرار 1990 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك، بصرف النظر عن مصدر هذا العنف؛
    À cette fin, il devrait être bien clair que tous les conseillers régionaux, quelle que soit leur source de financement, rendent compte aux responsables du Centre de services régional. UN ولهذا الغرض يجب أن يكون واضحا أن جميع المستشارين الإقليميين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، مسؤولون أمام إدارة مركز الخدمات الإقليمي.
    Le présent règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l’évaluation de toutes les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. UN ١-١ تحكم هـذه اﻷنظمــة التخطيط والبرمجة والرصـد والتقييم لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بهــــا اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر تمويلها
    À ce propos, le Comité a été informé que l'inventaire avait porté sur tous les articles, quelle que soit l'origine des fonds sur lesquels ils étaient imputés. UN وفي هذا الصدد، أحيطت اللجنة علما بأن المخزون يضم الممتلكات التي اشترتها اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    4.22 L'État partie reconnaît avoir l'obligation de diligenter une enquête chaque fois qu'il existe des motifs raisonnables, indépendamment de l'origine des soupçons. UN 4-22 وتقر الدولة بواجبها في بدء إجراء تحقيق إذا كانت هناك أسباب معقولة لذلك بصرف النظر عن مصدر الاشتباه.
    À l'avenir, il faudrait que le projet de budget-programme contienne un organigramme qui présente un tableau complet des effectifs que compte et prévoit l'UNODC, indépendamment de la source de financement. UN وفي المستقبل، ينبغي توفير مخطّط تنظيمي في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة، يُعطي صورة كاملة عن وظائف المكتب الحالية والمقترحة بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    Il ressort de cette évaluation que, sur la base des projections au 31 décembre 2003 concernant les prestations d'assurance maladie après la cessation de service pour l'ensemble des participants, toutes sources de financement confondues, les engagements de l'Université au titre du programme étaient les suivants (en milliers de dollars des États-Unis) : UN وقُدرت التزامات الجامعة، في 1 كانون الثاني/يناير 2003، حيال استحقاقات التأمين الصحي لما بعد التقاعد الذي يُغطي جميع المشاركين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، على النحو التالي:
    Le présent Règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l'évaluation de toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelles que soient leurs sources de financement. UN تحكم هذه الأنظمة تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها
    Il demande que des renseignements détaillés sur tous les effectifs nécessaires, quel que soit leur mode de financement, figurent à l'avenir dans tous les documents budgétaires. UN وتطلب اللجنة أن تشمل وثائق عرض الميزانية المقبلة معلومات تفصيلية عن جميع الاحتياجات من الوظائف بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    Afin de donner une vision globale de la composition du Secrétariat, l'effectif pris en compte dans le présent rapport comprend tous les fonctionnaires titulaires d'un contrat valide au 30 juin 2009, quels que soient la source de financement du poste, le type d'engagement, la durée du contrat, la classe ou le lieu d'affectation. UN 2 - ومن أجل تقديم لمحة سريعة عن موظفي الأمانة العامة بأسرها، أُدرج في عداد الموظفين الذين يتناولهم هذا التقرير جميع الموظفين الذين كانت لديهم عقود سارية() حتى 30 حزيران/يونيه 2009، بصرف النظر عن مصدر التمويل أو نوع التعيين أو مدة العقد أو الرتبة أو مركز العمل.
    Il a demandé que des informations détaillées sur les ressources en personnel requises, quelle qu'en soit la source de financement, figurent dans les futurs projets de budget. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن الميزانية في المستقبل معلومات تفصيلية بشأن الاحتياجات من الموظفين، بصرف النظر عن مصدر التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد