Il est à noter que les décès en prison et en garde à vue font immédiatement l'objet d'investigations et qu'une enquête judiciaire est automatiquement ouverte. | UN | والملاحظ أنّ الوفيات في السجون ومراكز الاحتفاظ يتمّ التحرّي في شأنها بصفة عاجلة ويفتح فيها تحقيق قضائي بصفة آلية. |
Si un programme de travail est adopté cette année, il devrait être automatiquement reconduit pour les années suivantes, afin de faciliter le traitement des grandes questions dont nous sommes saisis. | UN | وإذا توصلنا إلى وضع برنامج عمل لهذا العام، ينبغي أن يتجدد ذلك بصفة آلية في السنوات التالية، حتى تتيسر معالجة المسائل الرئيسية التي نتناولها. |
Toutefois, le traitement NPF n'ouvre pas automatiquement les marchés. | UN | غير أن معاملة الدولة الأكثر رعاية لا تفتح الأسواق بصفة آلية. |
Il faut cependant noter que la Convention ne couvre pas automatiquement les activités d'aide humanitaire. | UN | بيد أنه ينبغي أن يلاحظ أن الاتفاقية لا تغطي بصفة آلية أنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
Les pays devaient réfléchir à la configuration des unions monétaires du point de vue de la structure institutionnelle, du choix des objectifs et du degré de souplesse, et au fait de savoir s'il était possible de les laisser agir comme mécanisme d'harmonisation des cycles économiques. | UN | إذ يتعين على البلدان أن تفكر في الشكل الذي ينبغي للاتحادات النقدية أن تكون عليه من حيث التصميم المؤسسي، واختيار الأهداف ودرجة المرونة، وكذا جدوى السماح للاتحادات النقدية بالعمل بصفة آلية لمواءمة الدورات الاقتصادية. |
Si celui-ci ne rejette pas la demande dans un délai de trois mois, l'ONG est automatiquement enregistrée. | UN | وإذا لم ترفض الحكومة الطلب خلال 90 يوماً، تسجَّل المنظمة غير الحكومية بصفة آلية. |
Toujours selon cette opinion, il n'y avait aucune raison de recourir automatiquement à une procédure de règlement des différends interétatiques, comme proposé par le groupe de travail dans sa variante II. | UN | وحسب هذا الرأي ليس ثمة ضرورة للجوء بصفة آلية إلى تسويات تعقدها الدول فيما بينها على نحو ما اقترحه الفريق العامل في البديل الثاني. |
Le plus souvent, le motif de l'immigration sera enregistré automatiquement lorsque le fonctionnaire choisira un code juridique préétabli, mais certaines informations détaillées présentant un intérêt sur le plan statistique seront aussi enregistrées, même si ces informations sont sans intérêt sur le plan juridique. | UN | وفي أغلب الأحيان، سيسجَل سبب الهجرة الوافدة بصفة آلية عندما يختار الموظف التنفيذي رمزا قانونيا مصنفا مسبقا، إلا أن بعض المعلومات المفصلة المهمة إحصائيا ستسَجل حتى لو لم تكن لها أهمية قانونية. |
40. Les PMA bénéficient automatiquement des dispositions générales concernant le traitement différencié et plus favorable applicable à l'ensemble des pays en développement, en plus des dispositions spécifiques visant à répondre à leurs besoins particuliers. | UN | ٠٤- تستفيد أقل البلدان نمواً بصفة آلية من اﻷحكام العامة المتعلقة بالمعاملة المتميزة واﻷكثر رعاية المطبقة على جميع البلدان النامية، بالاضافة الى بعض اﻷحكام التي تستهدف الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة. |
Il rappelait que la décision revient à la Présidente et que la Cour suprême transmet automatiquement toutes les condamnations à mort au bureau de la Présidente afin qu'elle puisse exercer son droit de grâce. | UN | وتذكِّر بأن القرار من مشمولات رئيس الدولة وأن جميع القضايا التي يصدر فيها حكم بعقوبة الإعدام تحيلها فور استكمالها بصفة آلية المحكمة العليا إلى مكتب رئيس الدولة لممارسة صلاحيته في إصدار العفو. |
Il avait rappelé que la décision revient à la Présidente et que la Cour suprême transmet automatiquement toutes les condamnations à mort au bureau de la Présidente afin qu'elle puisse exercer son droit de grâce. | UN | وتذكِّر بأن القرار من مشمولات رئيس الدولة وأن جميع القضايا التي يصدر فيها حكم بعقوبة الإعدام تحيلها فور استكمالها بصفة آلية المحكمة العليا إلى مكتب رئيس الدولة لممارسة صلاحيته في إصدار العفو. |
Le perfectionnement professionnel n'est pas encouragé, et un employé qui obtient un titre académique ne change pas automatiquement de situation. | UN | ولا يلقى التطوير المهني أي تشجيع - فعندما يحصل موظف على لقب جامعي، لا يمكنه أن يغير وظيفته بصفة آلية. |
Le montant de la prime de risque versée au personnel local n'était pas figé; il était ajusté automatiquement en même temps que le barème des traitements, à l'issue des enquêtes générales sur les conditions d'emploi ou à l'occasion des ajustements intermédiaires apportés au barème entre deux enquêtes. | UN | ولم يكن مستوى بدل المخاطرة الممنوح للموظفين المعينين محليا ثابتا، بل كان يُعدل بصفة آلية كلما عُدلت جداول المرتبات، أي وفق الدراسات الاستقصائية الشاملة للأجور والتعديلات المؤقتة التي تدخل على جداول المرتبات بين الدراسات الاستقصائية الشاملة. |
Le montant de la prime de risque payable aux agents recrutés localement était automatiquement modifiée en cas de révision des barèmes des traitements applicables à ces agents (ajustements en fonction des résultats d'enquêtes complètes sur les conditions locales d'emploi et ajustements opérés entre deux enquêtes complètes). | UN | ولم يكن مستوى بدل المخاطر الممنوح للموظفين المعينين محليا ثابتا؛ بل كان يُعدّل بصفة آلية كلما عُدّلت جداول المرتبات، أي وفق الدراسات الاستقصائية الشاملة للأجور والتعديلات المؤقتة التي تدخل على جداول المرتبات بين الدراسات الاستقصائية الشاملة. |
La Constitution a stipulé que les personnes nées à Malte avant le 21 septembre 1964 dont l'un des parents était aussi né à Malte devenaient automatiquement des citoyens de Malte le 21 septembre 1964. | UN | وينص الدستور على أن من ولد في مالطة قبل 21 أيلول/سبتمبر 1964، وكان أحد والديه قد ولد أيضا في مالطة، يصبح بصفة آلية من مواطني مالطة في 21 أيلول/سبتمبر 1964. |
143. L'examen de fin de sixième, qui a désormais remplacé l'examen commun d'entrée, permet à tous les enfants qui le réussissent d'être automatiquement admis dans le secondaire. | UN | 143- أما امتحان نهاية الصف السادس الذي حل الآن محل امتحان القبول العام فهو يتيح لكل طفل يجتازه الانتقال بصفة آلية إلى المرحلة الثانوية. |
La partie chypriote turque, dont la position est fondée sur la prémisse de l'union de deux États préexistants, exigeait la reconnaissance des registres de population existants et l'adoption d'un régime de double nationalité à l'avenir, l'octroi de la nationalité par les autorités des États constitutifs devant donner automatiquement droit à la nationalité de la République unie de Chypre. | UN | 103 - ويطالب القبارصة الأتراك، انطلاقا من وجود دولتين قائمتين تسعيان إلى الاتحاد، بالاعتراف الكامل بقوائم المواطنين الحالية وبالجنسية المزدوجة في المستقبل، أي اعتراف سلطات الدولية المكوِنة بجنسية السكان في تلك الدولة، مما يعطيهم بصفة آلية جنسية جمهورية قبرص المتحدة. |
60. Cependant, au début de 1997, le Congrès national a modifié cet article afin que le montant du salaire minimum soit fixé ou ajusté tous les ans et, en cas d'augmentation cumulée du taux d'inflation de plus de 12 % au mois de juin, il est procédé automatiquement à un nouvel ajustement. | UN | 60- ومع ذلك، في اوائل عام 1997 عدل الكونغرس الوطني الأعلى هذه المادة، كيما يجري التعديل أو التحديد مرة كل سنة، وإذا أظهر مؤشر التضخم في شهر حزيران/يونيه تغيراً يزيد على 12 في المائة، يجري بصفة آلية إجراء عملية تعديل جديدة أو تحديد جديد للأجور الدنيا. |
13. Le Comité note avec inquiétude que la loi du retour, qui permet à tout juif vivant n'importe où dans le monde d'immigrer en Israël et de devenir, automatiquement pour ainsi dire, résident et citoyen de ce pays, est discriminatoire à l'égard des Palestiniens de la diaspora, à qui le Gouvernement israélien impose des conditions restrictives telles qu'il leur est pratiquement impossible de retourner sur la terre où ils sont nés. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العودة الذي يسمح ﻷي يهودي في أي مكان في العالم بالهجرة إلى إسرائيل وبأن يصبح بذلك مقيماً بالفعل بصفة آلية ويحصل على الجنسية اﻹسرائيلية هو قانون يميز ضد الفلسطينيين الموجودين في الشتات الذين تفرض عليم حكومة إسرائيل شروطاً تكاد تجعل من المستحيل عودتهم إلى مسقط رأسهم. |
Les pays devaient réfléchir à la configuration des unions monétaires du point de vue de la structure institutionnelle, du choix des objectifs et du degré de souplesse, et au fait de savoir s'il était possible de les laisser agir comme mécanisme d'harmonisation des cycles économiques. | UN | إذ يتعين على البلدان أن تفكر في الشكل الذي ينبغي للاتحادات النقدية أن تكون عليه من حيث التصميم المؤسسي، واختيار الأهداف ودرجة المرونة، وكذا جدوى السماح للاتحادات النقدية بالعمل بصفة آلية لمواءمة الدورات الاقتصادية. |