Investissements dans la santé de plus de 95 %, en provenance principalement de la ligne de la Chine et d'autres sources en Europe. | UN | وزادت الاستثمارات في قطاع الصحة بأكثر من 95 في المائة، آتية بصفة رئيسية من الصين ومن مصادر أخرى في أوروبا. |
Les fonds nécessaires peuvent provenir principalement de deux sources. | UN | وقد تتأتّى الأموال اللازمة بصفة رئيسية من مصدرين. |
Enfin, le Mouvement des pays non alignés reste attaché à la promotion de la paix et de la sécurité internationales, essentiellement par le biais de mesures de désarmement. | UN | وأخيرا، لا تزال الحركة ملتزمة بتعزيز السلام والأمن الدوليين، وذلك بصفة رئيسية من خلال تدابير نزع السلاح. |
Les activités d'éducation et de sensibilisation sont réalisées essentiellement par le biais de séminaires et de cours. | UN | وتحديد نطاق أنشطة التثقيف وأنشطة التوعية يتم بصفة رئيسية من خلال الحلقات والدورات الدراسية. |
La Norvège a indiqué que son appui à la CTPD passait principalement par ses contributions au PNUD. | UN | وذكرت النرويج أن دعمها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية يتم بصفة رئيسية من خلال إسهامها في البرنامج الإنمائي. |
Ses rentrées sont principalement des recettes qui prennent la forme d'intérêts perçus sur les placements et d'ajustements de change. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة. |
Le camp de compose essentiellement de bâtiments en béton et en brique de deux ou trois étages. | UN | ويتألف المخيم بصفة رئيسية من مباني من طابقين أو ثلاثة طوابق مشيدة بالأسمنت وبالطوب. |
Il s'agit essentiellement du revenu des fonds placés en banque dans des comptes de dépôt à terme et dans des comptes courants rémunérés (43 706 207) et des recettes provenant des activités d'emballage et d'emmagasinage (15 199 823 dollars). | UN | وكانت تتألف بصفة رئيسية من ٤٣ ٧٠٦ ٢٠٧ دولارات هي الفائدة على اﻷموال المودعة في شكل ودائع بفائدة وفي حسابات جارية لدى المصارف، و ١٥ ١٩٩ ٨٢٣ دولارا عبارة عن إيرادات متأتية من أنشطة الرزم والتجميع. |
1.10 Le Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises sera essentiellement financé par les recettes d'opérations de crédit du programme et aussi grâce à des contributions de donateurs. | UN | 1-10 وسيمول برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة بصفة رئيسية من الإيرادات المتأتية من عمليات الإقراض التي يقوم بها البرنامج، وإن يكن أيضا من مساهمات المانحين. |
Il s'agit principalement de ressortissants d'autres îles du Pacifique, de Kiribati et Tuvalu, et de Chinois, d'Indiens et d'Australiens. | UN | وهم بصفة رئيسية من كيريباس وتوفالو من جزر المحيط الهادئ إلى جانب بعض الصينيين والهنود والاستراليين. |
Bien que cette augmentation soit matière de satisfaction, il est préoccupant de constater que les États parties proviennent principalement de trois groupes régionaux et qu'aucun grand pays d'accueil n'a signé la Convention pour l'instant. | UN | وعلى الرغم من أن ازدياد العدد هو مدعاة للارتياح إلا أنه مما يثير القلق أن الدول الأطراف جاءت بصفة رئيسية من ثلاث مجموعات إقليمية، وأنه لم يوقع بعد على الاتفاقية أي من البلدان المتلقية. |
Vous savez que la poussière est composée... principalement de peau humaine? | Open Subtitles | هل تعرف ان تراب المنزل مكون بصفة رئيسية من جلد الإنسان؟ |
Les activités de plaidoyer auprès des Tigres tamouls ont été menées essentiellement par l'intermédiaire de cet office à Kilinochchi. | UN | وقد نظمت أنشطة الدعوة لدى منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بصفة رئيسية من خلال هيئة حماية الأطفال في كيلينوتشي. |
Ces dernières sont constituées essentiellement par des arrangements bilatéraux en vertu desquels des donateurs bilatéraux passent des arrangements financiers avec la Banque mondiale ou l'IDA dans un but particulier. | UN | والأخيرة تتكون بصفة رئيسية من ترتيبات ثنائية يُنشئ بواسطتها المانحون الثنائيون ترتيبات تمويلية مع البنك الدولي أو المؤسسة الإنمائية الدولية لغرض محدد. |
Les activités de suivi sont entreprises au niveau des cadres de programmes et se fondent sur les orientations et l'appui fournis essentiellement par le PCOS. | UN | وتنفذ أنشطة الرصد على مستوى مديري البرامج وتستند إلى المشورة والدعم المقدمين بصفة رئيسية من قسم تنسيق البرامج ودعم العمليات. |
En Pologne, comme dans d'autres pays, la capacité d'absorber l'investissement étranger direct et les technologies nouvelles était limitée, principalement par la quantité et la qualité du capital humain. | UN | وأوضح أن ما يحد بصفة رئيسية من القدرة على استيعاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتكنولوجيات الجديدة، في بولندا وفي غيرها من البلدان، هو كمية ونوعية الموارد البشرية. |
Ces matériels sont diffusés dans différentes langues, principalement par le réseau que constituent les 67 centres et services d’information de l’ONU et les huit bureaux des Nations Unies qui existent de par le monde. | UN | ويجري إصدار هذه المواد بلغات مختلفة وتوزع بصفة رئيسية من خلال الشبكة المكونة من ٦٧ من مراكز ودوائر اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة الثمانية في أنحاء العالم. |
Ses rentrées sont principalement des recettes qui prennent la forme d'intérêts perçus sur les placements et d'ajustements de change. | UN | ويستمد الصندوق إيراداته بصفة رئيسية من الفوائد على الأموال المستثمرة وتسويات صرف العملة. |
16. Les techniques de contrôle du SO2 constituent principalement des systèmes de désoufrage du gaz de fumée. | UN | ١٦ - وتتألف تكنولوجيات التحكم في ثاني أوكسيد الكبريت بصفة رئيسية من أجهزة ﻹزالة الكبريت من غاز المداخن. |
En 1993, une section de la police chargée d'aider les victimes a été créée dans la brigade chargée de lutter contre le vice, composée essentiellement de femmes agents de police dont la tâche est d'enquêter sur les cas de violence dans les foyers, qui leur sont communiqués par la police du district. | UN | وفي عام 1993، أنشئ قسم خاص لدعم ضحايا الشرطة في إطار شرطة الآداب. ويتكون هذا القسم بصفة رئيسية من ضابطات شرطة وظيفتهن التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحاول إليهن من شرطة المنطقة. |
Il estime que l'auteur se plaint essentiellement du fait qu'il a été déclaré coupable, alors que, à son avis, le dossier ne comporte pas de preuves suffisantes de sa culpabilité. | UN | وترى أن صاحب البلاغ يتشكى بصفة رئيسية من قرار إدانته لأنه يعتبر أن ملف القضية لا يتضمن أدلة كافية لإدانته. |
Le Département du microfinancement et du crédit aux microentreprises sera essentiellement financé par les recettes provenant des opérations de crédit du Département, mais aussi par les contributions des donateurs. | UN | 9 - وسيتم تمويل إدارة التمويل البالغ الصغر والمشاريع البالغة الصغر بصفة رئيسية من الإيرادات الآتية من عمليات الإقراض التي تقوم بها الإدارة، وأيضا من مساهمات المانحين. |
Cette étude indique que ce sont les pays en développement qui en bénéficieraient le plus, en particulier grâce à la hausse du nombre d'émigrants peu qualifiés, principalement à cause des salaires plus élevés que ces émigrants gagneraient à l'étranger et de l'accroissement subséquent de leurs envois de fonds. | UN | وتشير هذه الدراسة إلى أن البلدان النامية ستحصل على أقصى قدر من الاستفادة، وبصفة خاصة من الزيادة في عدد المهاجرين ذوي المهارة المنخفضة، وينتج ذلك بصفة رئيسية من الدخل العالي الذي سيكسبه مهاجرو تلك الدول بالخارج والارتفاع الناتج عن ذلك في التحويلات المالية. |
Les biens en question consistent essentiellement en véhicules, matériel de peinture et appareils ménagers. | UN | وتتكون هذه الممتلكات بصفة رئيسية من سيارات ومعدات للطلاء وأدوات عادية. |
Le type de financement discuté dans le guide se distingue du financement classique de bilan principalement en ce qu'il exige une allocation spécifique des risques commerciaux, financiers, juridiques et autres. | UN | ويختلف نوع التمويل الذي يناقشه الدليل عن تمويل الميزانية التقليدي، بصفة رئيسية من حيث أنه يتطلب تخصيص بند محدد للمخاطر التجارية والمالية والقانونية وغيرها. |
Au début de 2003, cette sous-région abritait environ 940 000 réfugiés, principalement originaires de l'Érythrée, de la Somalie et du Soudan. | UN | 3 - في بداية عام 2003، كانت المنطقة دون الإقليمية تستضيف 000 940 لاجئ بصفة رئيسية من إريتريا والصومال والسودان. |