ويكيبيديا

    "بصفة شرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légalement
        
    • en situation régulière
        
    • légitimement
        
    Aucune personne résidant légalement en Hongrie ne peut se voir refuser des services de santé. UN ولا يجوز قانوناً حرمان أي شخص يقيم بصفة شرعية في هنغاريا من الخدمات الصحية.
    Le Pacte ne garantit la liberté de mouvement qu'à ceux qui se trouvent légalement sur le territoire d'un État. UN ولا يضمن العهد سوى الحق في حرية التنقل لمن يوجدون بصفة شرعية على أراضي الدول.
    Il doit également contribuer à ce que tous les citoyens résidant légalement au Portugal jouissent d'une dignité et de chances identiques, de façon à éliminer les discriminations et à combattre le racisme et la xénophobie. UN ويجب أن تساهم المفوضية أيضاً في أن يتمتع جميع المواطنين المقيمين بصفة شرعية في البرتغال بكرامة وفرص مماثلة، بحيث يمكن القضاء على التمييز ومكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب؛
    Leur statut, à savoir le fait d'être en situation régulière ou irrégulière dans le pays, ne peut être invoqué pour leur refuser les soins nécessaires à leur rétablissement. UN ولا يعد وضعهم كعمال مهاجرين سواء بصفة شرعية أو غير شرعية سبباً لحرمانهم من تلقي العلاج اللازم.
    Il est précisé que, parmi ces expulsés, figurent des étrangers en situation régulière et légale quant aux conditions de séjour en Angola. UN وأوضحت الصحافة أن هؤلاء المنفيين يشملون أجانب مقيمين بصفة شرعية وقانونية في أنغولا.
    Le 3 janvier 1833, les forces militaires britanniques s'emparèrent des îles Malvinas et en expulsèrent la population et les autorités argentines légitimement installées sur ce territoire, pour les remplacer par des sujets britanniques. UN في 3 كانون الثاني/يناير 1833، قامت القوات العسكرية للمملكة المتحدة باحتلال جزر مالفيناس، وطردت منها سكانها وسلطاتها الأرجنتينية التي كانت قائمة هناك بصفة شرعية واستبدلت بهم رعايا بريطانيين.
    Certaines questions demeurent toutefois au sujet du libellé de certaines dispositions de l'article 26, qui accorde les mêmes garanties procédurales aux étrangers présents légalement et illégalement sur le territoire de l'État expulsant. UN إلا أنه لا تزال هناك بعض الأسئلة المتعلقة بجزء من صياغة مشروع المادة 26 التي نصت على الضمانات الإجرائية نفسها للأجانب الموجودين بصفة شرعية وغير شرعية على حد سواء في الدولة الطاردة.
    Le 18 janvier 2002, comme suite à la demande du Comité, le Conseil suédois des migrations a décidé de surseoir à la décision d'expulsion jusqu'à nouvel avis; en conséquence, la requérante séjourne pour l'instant légalement en Suède. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير 2002، قرر مجلس الهجرة السويدي، بناء على طلب اللجنة، أن يوقف تنفيذ قرار الإبعاد حتى إشعار آخر، ونتيجة لذلك، لا تزال صاحبة الشكوى مقيمة بصفة شرعية في السويد في الوقت الحالي.
    La reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles permet à un professionnel qui peut légalement fournir des services dans son pays de faire la même chose dans tout autre pays signataire. UN وفكرة الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية مغزاها أن المهني إذا استطاع تقديم خدمات بصفة شرعية في بلده، فبإمكانه القيام بذلك في أي بلد من البلدان الأخرى المشاركة في اتفاق الاعتراف.
    Toute personne résidant légalement aux Pays-Bas et qui n'a pas les moyens de subvenir à ses propres besoins a droit à une prestation en espèces minimale garantie en vertu de la loi sur l'assistance publique (ABW). UN ويحق لأي شخص مقيم بصفة شرعية في هولندا وتعوزه إمكانات إعالة نفسه الحصول على مساعدة في شكل دخل أدنى مضمون بموجب قانون المساعدة الوطني.
    En conséquence, toutes les laborieuses tentatives d'établir en matière d'application des garanties procédurales des distinctions entre les étrangers résidant légalement sur le territoire et ceux qui s'y trouvent en situation irrégulière ou entre ceux qui y résident depuis un certain temps et ceux qui viennent d'arriver, risquent d'aboutir à une discrimination injuste. UN ومن ثم فإن أية محاولة جادة للتمييز بين الأجانب المقيمين بصفة شرعية والمقيمين بصفة غير شرعية، أو بين الأجانب الذين تمتد إقامتهم لفترة من الزمن والأجانب الوافدين حديثا، فيما يتعلق بتطبيق الضمانات الإجرائية، قد تؤدي إلى تمييز غير منصف.
    4.11 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 13 du Pacte, l'État partie soutient que l'article 13 ne trouve pas application en l'espèce puisque l'auteur n'est pas légalement au Canada. UN 4-11 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 13 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن المادة 13 لا تنطبق في هذه الحالة لأن صاحبة البلاغ لا تقيم بصفة شرعية في كندا.
    87. Les États sont encouragés à faciliter l'acquisition de la citoyenneté par des procédures de naturalisation ou l'octroi du statut de résident permanent aux personnes qui résident légalement dans le pays depuis un laps de temps correspondant à celui qui leur a été nécessaire pour créer des liens sociaux, économiques et communautaires dans l'État. UN 87- تُحَث الدول على تيسير اكتساب الجنسية عبر إجراءات التجنُّس أو الإقامة الدائمة للأشخاص المقيمين بصفة شرعية في البلد فترةً تتناسب مع إنشائهم وشائج اجتماعية واقتصادية وعلى صعيد جماعتهم في الدولة.
    31. Il convient de souligner que les étrangers en situation régulière en Algérie, bénéficient, lorsqu'ils sont légalement établis sur le territoire national, de la protection de la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination. UN 31- والجدير بالذكر أن الأجانب المقيمين بصفة شرعية في الجزائر يستفيدون من حماية القانون ويمنع أن يتعرضوا لأي تمييز من أي نوع كان. 2- مبدأ اللجوء إلى القضاء
    99. En Grèce, les ressortissants étrangers qui habitent légalement dans le pays depuis au moins deux ans ont le droit de demander pour les membres de leur famille un permis d'entrée et de séjour. UN 99- وفي اليونان، يحق للمواطنين الأجانب، الذين أقاموا في اليونان بصفة شرعية فترة لا تقل عن سنتين، أن يتقدموا بطلب دخول وإقامة في البلد لأفراد أُسرهم.
    46. De plus, l'article 7 de la loi n° 264/1982 relative aux droits syndicaux veut que les étrangers travaillant légalement en Grèce aient le droit d'être syndiqués. UN 46- وفضلاً عن ذلك، وبمقتضى المادة 7 من القانون رقم 264/1982 الذي يتعلق بالحق النقابي، فإنه يحق للأجانب الذين يعملون بصفة شرعية في اليونان المشاركة في النقابات.
    158. Divers membres ont souligné, à propos des motifs d'expulsion, l'importance de la distinction entre étrangers en situation régulière et étrangers en situation irrégulière, distinction qui trouvait de nombreuses confirmations dans la pratique des États. UN 158- وفيما يتعلق بأسباب الطرد أيضاً، شدد عدد من الأعضاء على أهمية التمييز بين الأجانب المقيمين بصفة شرعية والأجانب المقيمين بصفة غير شرعية، وهو تمييز تؤكده حالات عدة في ممارسات الدول.
    Selon un autre point de vue, il serait préférable d'accorder aux étrangers en situation irrégulière les mêmes droits procéduraux que ceux reconnus aux étrangers en situation régulière. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يفضل منح الأجانب المقيمين بصفة غير شرعية نفس الحقوق الإجرائية الممنوحة للأجانب المقيمين بصفة شرعية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'assurer l'exercice des droits de l'homme de tous les étrangers vivant dans le pays, qu'ils soient avec ou sans papiers ou en situation régulière ou irrégulière. UN وتوصي كذلك بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان تمتع جميع الأجانب في البلد بحقوق الإنسان، سواء أكانوا يحوزون وثائق هوية أم لا، وسواء أكانوا يقيمون بصفة شرعية أو غير شرعية.
    L'article 41 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille protège le droit des travailleurs migrants et de leur famille, munis de documents et en situation régulière, de prendre part aux affaires publiques de leur État d'origine et d'être élus au cours d'élections organisées par cet État. UN فالمادة 41 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحوزون على الوثائق اللازمة ويقيمون بصفة شرعية في أن يشاركوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن يُنتخبوا في الانتخابات التي تُجرى في تلك الدولة.
    L'article 41 de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille protège le droit des travailleurs migrants et de leur famille, munis de documents et en situation régulière, de prendre part aux affaires publiques de leur État d'origine et d'être élus au cours d'élections organisées par cet État. UN فالمادة 41 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحوزون على الوثائق اللازمة ويقيمون بصفة شرعية في أن يشاركوا في الشؤون العامة في دولة منشئهم، وأن يدلوا بأصواتهم وأن يُنتخبوا في الانتخابات التي تُجرى في تلك الدولة.
    Gardant à l'esprit l'objectif spécifique d'intégration du marché au sein de l'Union européenne, la Cour européenne de justice a conclu que la protection du titulaire d'une marque ne va pas jusqu'à interdire l'importation de biens portant la marque qui ont été légitimement commercialisés dans un État membre. UN ورأت محكمة العدل الأوروبية، إدراكاً منها بأن الهدف الرئيسي هو دمج السوق في الاتحاد الأوروبي، أن حماية مالك العلامات التجارية لا تشمل منع توريد سلعة تحمل علامة مسجلة بصفة شرعية في دولة عضو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد