ويكيبيديا

    "بصفة غير شرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • illégalement
        
    • situation irrégulière
        
    • façon clandestine
        
    • illicitement
        
    Le Maroc n'a aucune souveraineté sur le Sahara occidental qu'il occupe illégalement. UN وأكد أنه ليست للمغرب سيادة على الصحراء الغربية وأنه يحتلها بصفة غير شرعية.
    Ce dernier réside donc illégalement en Suisse depuis cette date. UN ولا يزال صاحب الشكوى منذ ذلك الحين مقيماً بصفة غير شرعية في سويسرا.
    Le seul moyen de préserver l'unité familiale consiste à résider illégalement en Israël, dans la peur continuelle d'être contrôlé et expulsé. UN والطريقة الوحيدة للحفاظ على وحدة الأسرة هي الإقامة في إسرائيل بصفة غير شرعية وفي خوف دائم من التحقيقات والطرد.
    Après la guerre, de nombreux citoyens libanais auraient continué d'être arrêtés au Liban et transférés illégalement en Syrie. UN وبعد الحرب، يُزعم أنه استمر القبض على العديد من المواطنين اللبنانيين في لبنان ونقلهم بصفة غير شرعية إلى سوريا.
    Elle érige en priorité le retour volontaire des étrangers en situation irrégulière. UN ويعتبر أن الأولوية هي للعودة الطوعية للأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    De plus, une personne qui réside illégalement dans un pays ne peut pas légitimement compter continuer à y vivre. UN كما أنه لا يمكن لشخص يقيم في بلد ما بصفة غير شرعية أن يتوقع بكل مشروعية أنه سيظل يعيش في ذلك البلد.
    L'article 133 du Code de procédure pénale prévoit que quiconque a été illégalement soumis à des mesures coercitives dans le cadre d'une affaire pénale a droit à réparation. UN وتقضي المادة 133 من قانون الإجراءات الجنائية بالحق في تعويض كل شخص تعرض بصفة غير شرعية لأشكال ضغط تتصل بقضية جنائية.
    Cette interprétation, qui protège la position des travailleurs migrants résidant illégalement dans le pays va bien au-delà de la nécessité incontestable de leur accorder la jouissance de tous les droits de l'homme. UN وعلى هذا النحو، توفر الاتفاقية الحماية للعمال المهاجرين المقيمين بصفة غير شرعية بما يتعدى الضرورة التي لا جدال فيها والمتمثلة في إتاحة تمتع هؤلاء بجميع حقوق الإنسان.
    Toutefois, l'intervenant signale que le Maroc n'exerce aucune souveraineté sur son pays qu'il occupe illégalement. UN ومع ذلك فإن المغرب لا تملك أي سيادة على بلده إذ أنها تحتله بصفة غير شرعية.
    Il a 25 ans, ici illégalement avec un vise étudiant expiré. Open Subtitles بعمر الـ25 عاما، وهو هنا بصفة غير شرعية من تأشيرة طالب منتهية الصلاحية.
    Même s'il l'a prolongé d'un an, il est ici illégalement. Open Subtitles وحتى لو تمّ تمدديها لعام إضافي، فهو هنا بصفة غير شرعية.
    Sauf exception, ces listes ne contiennent pas les noms des personnes condamnées pour dangerosité ou pour tentative de quitter le pays illégalement. UN وهذه القوائم لا تشمل، إلا في حالات استثنائية قليلة، أسماء اﻷشخاص المحكوم عليهم لسلوكهم المناهض للمجتمع أو لمحاولتهم مغادرة البلد بصفة غير شرعية.
    Sauf exception, elle ne contient pas le nom de personnes condamnées pour dangerosité ou pour tentative de quitter illégalement le pays. UN وهذه القائمة لا تشمل، إلا في حالات استثنائية قليلة، أسماء اﻷشخاص المحكوم عليهم لسلوكهم المناهض للمجتمع أو لمحاولتهم مغادرة البلد بصفة غير شرعية.
    Les Palestiniens qui pénètrent illégalement en Israël pour y chercher du travail risquent de lourdes amendes, l'emprisonnement, des brimades et, quelquefois, des mauvais traitements. UN أما الفلسطينيون الذين يدخلون إسرائيل بصفة غير شرعية بحثا عن عمل فإنهم يعرضون أنفسهم للغرامات الفادحة والسجن والتحرشات بل ولسوء المعاملة أحيانا.
    Pour les personnes qui séjournaient illégalement à Chypre, une mesure de rétention ou d'expulsion était ordonnée, et la personne restait en rétention jusqu'à exécution de l'ordre, qui intervenait le plus souvent dans un délai de quinze jours. UN ويصدر بحق الأفراد المقيمين في قبرص بصفة غير شرعية أمر بالاحتجاز أو الترحيل، ويظل الشخص المعني رهن الاحتجاز ريثما ينفذ الأمر بترحيله، وهو إجراء ينفذ عموماً في غضون 15 يوماً.
    Ils ont appelé à la libération inconditionnelle des personnes encore illégalement détenues et engagé les militaires à respecter le contrôle des civils sur les forces armées. UN ودعت إلى الإفراج غير المشروط عن الذين ما زالوا محتجزين بصفة غير شرعية كما دعت القوات المسلحة إلى احترام السيطرة المدنية على المؤسسة العسكرية.
    Le fait que son fils ait été illégalement arrêté et détenu pendant une semaine, sans avoir été rapidement informé des charges retenues contre lui, constitue, selon l'auteur, une violation des paragraphes 1 et 2 de l'article 9 du Pacte. UN وترى صاحبة البلاغ أن إلقاء القبض على ابنها واحتجازه بصفة غير شرعية لمدة أسبوع دون إبلاغه سريعا بالتهم الموجهة إليه يشكل انتهاكا للفقرتين 1 و2 من المادة 9 من العهد.
    21. La traversée du mur pour entrer en Israël ou dans Jérusalem-Est annexée illégalement se fait par de grands terminaux qui ressemblent aux terminaux d'immigration/de sécurité des aéroports internationaux. UN 21- يمكن اجتياز الجدار نحو إسرائيل أو القدس الشرقية التي ضمت بصفة غير شرعية وذلك من خلال معابر كبيرة تشبه معابر الهجرة/الأمن في المطارات الدولية.
    Elle érige en priorité le retour volontaire des étrangers en situation irrégulière. UN ويعتبر أن الأولوية هي للعودة الطوعية للأجانب المقيمين بصفة غير شرعية.
    Dans un certain nombre de conflits, des forces rebelles se sont emparées de mines locales de diamants et ont exporté ceux-ci illicitement pour assurer le financement d'achats d'armes et d'autres activités. UN ففي عدد من هذه الصراعات، استطاعت قوات الثوار الاستيلاء على مناجم الماس المحلية وتصديره بصفة غير شرعية للمساعدة في تمويل عمليات شراء السلاح وغيرها من الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد