Quatrièmement, l'article 13 vise les personnes qui se trouvent légalement sur le territoire d'un pays. | UN | رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما. |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
Telle est la raison pour laquelle ce droit est énoncé à l'article 12, qui vise les personnes se trouvant légalement sur le territoire d'un État et non pas les personnes ayant des liens formels avec cet État. | UN | وهذا هو السبب في إيراد هذا الحق في المادة ١٢ التي تتناول اﻷفراد المقيمين بصفة قانونية في إقليم الدولة، وليس اﻷفراد الذين هم على علاقة رسمية بهذه الدولة. |
< < Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs. > > | UN | ' ' لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب``. |
Cette disposition alourdit sensiblement les obligations prévues à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 32 de la Convention relative au statut des réfugiés, qui s'appliquent exclusivement aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. | UN | فذلك يوسع كثيرا نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي لا تنطبق إلا على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة. |
Règles de procédure applicables aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire d'un État (suite) | UN | ثالثا - القواعد الإجرائية المنطبقة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم دولة |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
4. Quiconque se trouve légalement sur le territoire d'un État a le droit d'y circuler librement et d'y choisir librement sa résidence. | UN | 4- يتمتع كل فرد موجود بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالحق في حرية التنقل واختيار مكان إقامته داخل ذلك الإقليم. |
L'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose qu'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie ne peut en être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi. | UN | فالمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون. |
L'article 13 du Pacte réglemente également la question de l'expulsion et dispose qu'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État ne peut en être expulsé qu'en exécution d'une décision prise conformément à la loi. | UN | وتنظم المادة 13 من العهد كذلك مسألة الإبعاد وتقضي بأنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة ما إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون. |
À mon avis la différence essentielle réside dans le fait que cette disposition vise exclusivement l'expulsion de l'étranger " qui se trouve légalement sur le territoire d'un État partie " . | UN | وفي رأيي أن الاختلاف الجوهري يكمن في أن هذه القاعدة تشير حصرا الى إبعاد " أجنبي يقيم بصفة قانونية في إقليم دولة طرف " . |
En outre, rien dans les dispositions de l'article 13 n'indique que cet article doit être considéré comme la source exclusive des droits des étrangers ou qu'un étranger qui se trouve légalement sur le territoire d'un État ne puisse pas également se prévaloir de la protection prévue au paragraphe 4 de l'article 12 s'il peut prouver que cet État est son propre pays. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس في صياغة المادة ١٣ ما يشير إلى أن المقصود بها أن تكون المصدر الوحيد لحقوق اﻷجانب، أو أن اﻷجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم الدولة لا يمكنه أيضاً المطالبة بالتمتع بحماية الفقرة ٤ من المادة ١٢ إذا استطاع إثبات أن هذه الدولة هي بلده. |
Cette disposition ne vise que l'étranger se trouvant < < légalement > > sur le territoire d'un État, ce qui signifie a contrario qu'elle exclut celui qui s'y trouverait < < illégalement > > , suggérant ainsi que les deux catégories d'étrangers existent et ne peuvent être traitées de manière identique. | UN | 5 - ولا يستهدف هذا الحكم إلا الأجنبي المقيم " بصفة قانونية " في إقليم الدولة أي أنه يستثني على النقيض من ذلك الأجنبي المقيم في الإقليم " بصفة غير قانونية " ، مما يُستدل منه على التمييز بين هاتين الفئتين من الأجانب الذين لا يجوز معاملتهم معاملة متطابقة. |
Pour le Comité des droits de l'homme, cet article est applicable à toutes les procédures tendant à contraindre un étranger se trouvant légalement sur le territoire d'un État à quitter cet État, que la législation nationale qualifie ce départ d'expulsion ou qu'elle emploie un autre terme. | UN | ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، تنطبق هذه المادة على جميع الإجراءات الرامية إلى إلزام غير المواطن المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة ما بالرحيل، سواء اعتُبر في القانون الوطني بصفته طرداً أو غير ذلك. |
Certaines délégations ont souligné la nécessité de faire la distinction entre les étrangers qui se trouvaient légalement sur le territoire d'un État et ceux qui y avaient pénétré illégalement ou dont la présence était devenue illégale. | UN | 146 - أكدت بعض الوفود على ضرورة التمييز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة والأجانب الذين دخلوا بصفة غير قانونية أو أصبح حضورهم غير قانوني. |
Dans cette convention, l'article 32, qui s'applique aux seuls réfugiés présents régulièrement sur le territoire, accorde une protection plus étendue que celle prévue à l'article 33, applicable aux réfugiés en général. | UN | ففي تلك الاتفاقية، تنص المادة 32، التي لا تنطبق إلا على اللاجئين المقيمين بصفة قانونية في إقليم ما، على قدر أكبر من الحماية من تلك المنصوص عليها في المادة 33، التي تنطبق على اللاجئين بصفة عامة. |
< < 1. Les ressortissants des Parties contractantes résidant régulièrement sur le territoire des autres Parties ne peuvent être expulsés que s'ils menacent la sécurité de l'État ou ont contrevenu à l'ordre public ou aux bonnes mœurs [...]. | UN | " 1 - لا يجوز طرد رعايا أي طرف متعاقد يقيمون بصفة قانونية في إقليم طرف آخر إلا إذا كانوا يعرّضون للخطر الأمن الوطني أو يخلون بالنظام العام أو بالآداب. [...] |
À l'inverse, la personne qui ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour telles qu'elles sont déterminées par la législation de l'État partie concerné < < ne peut pas être considéré[e] comme se trouvant " régulièrement " sur le territoire de [cet] État > > . | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن الشخص الذي يصبح غير مستوفٍ لشروط الدخول أو الإقامة على نحو ما يحدده تشريع الدولة الطرف المعنية " لا يمكن اعتباره موجودا " بصفة قانونية " في إقليم [تلك] الدولة " (). |
139. Conformément à l'article 28 de la Constitution azerbaïdjanaise, toute personne résidant légalement sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan peut se déplacer sans restriction, choisir son lieu de résidence et voyager à l'étranger. | UN | ١٣٩- وفقاً للمادة ٢٨ من الدستور يجوز لأي شخص يوجد بصفة قانونية في إقليم جمهورية أذربيجان أن يتنقل دون قيود، وأن يختار مكان إقامته والسفر إلى الخارج. |
Face à ces positions de rejet du projet d'article ou à certaines réticences qu'il suscite, il suffira de rappeler que la Commission du droit international n'a pas fait mystère dans le commentaire de ce que les dispositions sur l'effet suspensif du recours de l'étranger objet de l'expulsion se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant relèvent du développement progressif du droit en la matière. | UN | 63 - ونظرا لهذه المواقف الرافضة لمشروع المادة وبعض التحفظات التي أثارتها، تكفي الإشارة إلى أن لجنة القانون الدولي في شرحها لم تخف أن الأحكام المتعلقة بالأثر الواقف لطعن الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصفة قانونية في إقليم الدولة الطاردة تندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون في هذا المجال(). |