L'éducation, qui figure directement ou indirectement dans les programmes, constitue un outil puissant qui sert de base à l'élimination de la discrimination et de la violence. | UN | والتعليم، الذي يقدم بصفة مباشرة أو غير مباشرة في البرامج، أداة قوية تشكل أساسا لإنهاء التمييز والعنف. |
Soixante pour cent des actions du PMF visaient directement ou indirectement les pauvres ou les plus pauvres. | UN | وقد استهدف برنامج المنح الصغيرة ستون في المائة من جهوده بصفة مباشرة أو غير مباشرة الفقراء أو أفقر الفئات. |
En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة. |
Ils peuvent, devant toutes les juridictions, exercer tous les droits réservés à la partie civile relativement aux faits portant un préjudice direct ou indirect à l'intérêt collectif de la profession qu'ils représentent. | UN | ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات. |
L'auteur considère que le règlement à l'amiable ne constitue ni directement ni indirectement une mesure visant à lui fournir un recours utile sous la forme d'une indemnisation. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض. |
La multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. | UN | ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي. |
Des dispositions concernant directement ou indirectement le traitement et l'élimination des déchets devraient compléter la législation nationale. | UN | وينبغي أن تدرج في التشريعات الوطنية الأحكام ذات الصلة، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، بمعالجة النفايات والتخلص منها. |
Le Nigéria participe à un certain nombre de relations bilatérales et multilatérales directement ou indirectement liées à la lutte contre la désertification, au nombre desquelles le secrétariat de la CCD, le LCR, le NNJC, le CMAE, le CILSS, la CEDEAO, l’USAID et le DFID. | UN | تقيم نيجيريا عددا من العلاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المتصلة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر. |
Les populations peuvent y participer directement ou indirectement, en amont ou en aval. | UN | ويمكن إشراك عامة الناس بصفة مباشرة أو غير مباشرة وفي مرحلة ما قبل التنفيذ وأثناءه. |
Neuf administrations ont directement ou indirectement compétence sur ces zones. | UN | كما توجد تسع هيئات مختلفة تمارس سلطاتها، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، في هذا المجال. |
Cette assistance contribue aussi, directement ou indirectement, à la démocratisation. | UN | وتساهم هذه المساعدة أيضا، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، في عملية إرساء الديمقراطية. |
En 2012, plus de 5,7 millions de personnes travaillaient directement ou indirectement dans ce secteur. | UN | وفي عام 2012، كان أكثر من 5.7 ملايين شخص مستخدمين في هذا القطاع بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
En outre, les citoyens peuvent participer directement ou indirectement à la direction des affaires publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجوز للمواطنين أن يشاركوا بصفة مباشرة أو غير مباشرة في إدارة الشؤون العامة. |
L'érosion par l'eau dépend de la pente, des caractéristiques des sols, de la couverture végétale et des profils de drainage, tous facteurs qu'on peut interpréter, directement ou indirectement, à l'aide d'images transmises par les satellites de télédétection. | UN | فالتحات بفعل المياه يتوقف عامة على درجة الانحدار، وخصائص التربة، والكساء النباتي، وأنماط الصرف، التي يمكن تفسيرها جميعا، إما بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من صور الاستشعار من بعد الساتلية. |
D'après l'article 8, l'agent d'immigration peut ouvrir une enquête sur les infractions à la législation relative à l'immigration sur la base d'informations reçues directement ou indirectement de toute personne. | UN | وحسب الباب ٨ يستطيع ضابط الهجرة الشروع في تحقيق بشأن مخالفات متعلقة بالهجرة على أساس معلومات تلقاها من أي شخص سواء بصفة مباشرة أو غير مباشرة. |
On peut ainsi calculer la proportion de demandeurs finalement reconnus réfugiés, que ce soit directement ou indirectement après une première décision négative ultérieurement révisée. | UN | ويمكن بهذه الطريقة حساب نسبة طالبي اللجوء الذين يُعترف لهم بمركز اللاجئين في نهاية الأمر، سواء بصفة مباشرة أو بصفة غير مباشرة بعد قرار أول سلبي روجع لاحقا. |
Avant l’entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, le Nigéria était doté d’un certain nombre de lois et de règlements, à l’échelon du pays ou des États de la fédération, concernant directement ou indirectement la lutte contre la désertification ou des questions connexes. | UN | دخلت حيز النفاذ في نيجيريا بعض القوانين واللوائح الوطنية والولائية المتعلقة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر أو بالمسائل ذات الصلة، وذلك قبل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Nous exhortons donc toutes les personnes directement ou indirectement impliquées d'honorer leurs obligations et de coopérer à la promotion la justice. | UN | ولذا نهيب بجميع من يتعلق بهم هذا اﻷمر، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أن يفوا بالتزاماتهم ويتعاونوا على أن تسير العدالة قُدما في مجراها. |
16. Chaque membre du Comité doit, s'agissant de toute question examinée par le Comité, éviter tout conflit d'intérêt direct ou indirect. | UN | 16 - يتجنب كل عضو في اللجنة تضارب المصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة فيما يتعلق بأي مسألة تنظر فيها اللجنة. |
L'auteur considère que le règlement à l'amiable ne constitue ni directement ni indirectement une mesure visant à lui fournir un recours utile sous la forme d'une indemnisation. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن التسوية الودية لا تشكل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تدبيراً يرمي إلى تمكينه من سبيل انتصاف فعال في شكل تعويض. |
Le droit de participer à la conduite des affaires publiques directement et par l'intermédiaire de représentants élus dans le cadre d'élections véritables, périodiques, libres et équitables, est reconnu. | UN | وقد نص أيضاً على حق الفرد في المشاركة في تدبير الشؤون العامة بصفة مباشرة أو عن طريق ممثلين يُنتخَبون في انتخابات شفافة ودورية وحرة وعادلة. |
L'équité des procédures implique l'absence de toute influence, pression, intimidation ou ingérence, directe ou indirecte, de qui que ce soit et pour quelque motif que ce soit. | UN | وتستتبع عدالة الإجراءات عدم وجود أي تأثير أو ضغط أو ترهيب أو تدخل، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، من أي جانب أو لأي دافع. |
La plupart des ensembles de données qui se veulent indépendants découlent en fait, soit directement, soit indirectement, des données relatives aux activités fournies par les États eux—mêmes. | UN | ومعظم مجموعات البيانات المستقلة اسما هي في واقع اﻷمر مستقاة بصفة مباشرة أو غير مباشرة من بيانات اﻷنشطة التي تقدمها الدول أنفسها. |