Nous réaffirmons en outre, en tant que pays sans littoral, l'importance de la Convention sur le droit de la mer et des réformes qui y ont été apportées. | UN | ونؤكد مرة أخرى أيضا، بصفتنا بلدا غير ساحلي، أهمية اتفاقية قانون البحار واﻹصلاحات المدخلة عليها. |
en tant que pays à revenu intermédiaire, nous avons eu la malchance d'être abandonnés par la communauté des donateurs lors de cette phase cruciale de transformation. | UN | ونحن بصفتنا بلدا متوسط الدخل مررنا بالتجربة المرة، تجربة تخلي مجتمع المانحين عنا في مرحلة تحولية حاسمة. |
Je l'ai indiqué tout à l'heure, en tant que pays africain, nous sommes les premières bénéficiaires du maintien de la paix. | UN | وكما أوضحت للتو، فإننا، بصفتنا بلدا أفريقيا، المستفيدون الأساسيون من عمليات حفظ السلام. |
en tant que pays ayant été victime d'une telle pratique, nous reconnaissons la gravité des problèmes qu'elles posent et nous comprenons parfaitement leur rôle perfide en termes à la fois de pertes en vies humaines et de dégâts matériels. | UN | ونحن، بصفتنا بلدا وقع ضحية هذه الممارسة، ندرك خطورة المشاكل المرافقة لها ونتفهم تماما فداحة ما تسببه من خسائر بشرية ومادية على حد سواء. |
En ce qui concerne la question des opérations de maintien de la paix, en tant que pays africain, nous ne pouvons qu'être sensibles à tout ce qui est de nature à améliorer le fonctionnement de ce Département très important du système des Nations Unies. | UN | وفيما يتصل بعمليات حفظ السلام، إننا، بصفتنا بلدا أفريقيا، مهتمون جدا بأي شيء من شأنه أن يحسن عمل هذه الإدارة البالغة الأهمية في منظومة الأمم المتحدة. |
En résumé, nous présentons notre candidature en tant que pays démocratique européen avisé et engagé envers les objectifs de l'ONU et il n'y a rien d'autre à ajouter. | UN | وباختصار، إننا نقدم ترشيحنا بصفتنا بلدا ديمقراطيا أوروبيا ناضجا، ملتزما بأهداف الأمم المتحدة. وليس هناك ما هو أكثر ليقال في هذا الشأن. |
en tant que pays multiculturel, multiethnique et plurilingue, nous sommes fiers d'avoir travaillé main dans la main avec d'autres pays dans le cadre des négociations qui ont abouti à l'adoption récente de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | نحن، بصفتنا بلدا متعدد الثقافات والطوائف واللغات، نفخر بأن نكون قد عملنا يدا بيد مع البلدان الأخرى في المفاوضات التي أسفرت مؤخرا عن اعتماد إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Récemment, nous avons commencé à participer, en tant que pays observateur, au Mécanisme < < 2 x 9 > > , mis en place par les vice-ministres des affaires étrangères et de la défense de l'Argentine, de la Bolivie, du Brésil, du Chili, de l'Équateur, du Guatemala, du Paraguay, du Pérou et de l'Uruguay. | UN | ومؤخرا، بدأنا مشاركتنا بصفتنا بلدا يحظى بمركز مراقب في آلية 2x9، التي أنشأها نواب وزراء الخارجية والدفاع في الأرجنتين وإكوادور وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو وشيلي وغواتيمالا. |
De même, en tant que pays qui a joué un rôle actif à la Conférence internationale sur le financement du développement de 2002, nous pensons que le dialogue prévu pour les 23 et 24 octobre prochains offre la possibilité d'évaluer les résultats déjà obtenus et de mettre en œuvre les engagements pris au titre du Consensus de Monterrey. | UN | كذلك، بصفتنا بلدا اضطلع بدور رئيسي في مؤتمر تمويل التنمية في عام 2002، فإننا نؤمن بأن الحوار المقرر عقده يومي 23 و 24 تشرين الأول/أكتوبر سيتيح فرصة لاستعراض المنجزات الحالية لأهدافه وتنفيذ التعهدات المنصوص عليها في اتفاق مونتيري. |
Quatrièmement, en tant que pays qui est sorti d'un long conflit, nous appelons instamment les PMA qui sont en proie à des conflits internes à poursuivre, avec l'appui international, leurs efforts visant à instaurer une culture de paix par la réconciliation, la promotion d'un climat de confiance, ainsi que le règlement pacifique des conflits. | UN | رابعا، بصفتنا بلدا خرج من صراع طويل الأمد، نحث أقل البلدان نموا، التي تشهد حاليا صراعا داخليا، على أن تواصل جهودها - بدعم من المجتمع الدولي - للأخذ بثقافة السلام بفضل الوفاق وبناء الثقة وحل الصراع بالطرق السلمية. |
en tant que pays participant à l'initiative pilote < < Unis dans l'action > > , la République-Unie de Tanzanie se félicite que le Secrétaire général soit encouragé à donner suite aux modalités proposées pour la mise en place d'un mécanisme indépendant de l'évaluation des projets pilotes de l'initiative et nous voulons insister sur la nécessité que l'évaluation indépendante des projets pilotes soit effectuée rapidement. | UN | ونرحب، بصفتنا بلدا نموذجيا في مبادرة " توحيد الأداء " ، بأن الأمين العام يحظى بالتشجيع للمضي قدما في طرائق إجراء تقييم مستقل للبلدان النموذجية في إطار المبادرة، ونود أن نشدد على ضرورة التنفيذ العاجل للتقييم المستقل للبلدان النموذجية. |
Nous nous félicitons de l'installation du Conseil exécutif de transition et nous sommes prêts - en tant que pays qui a contribué, d'une façon modeste, au processus de démocratisation dans le monde entier - à contribuer aux préparatifs des élections du 27 avril 1994. | UN | ونرحب بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، ونود أن نتعهد باستعدادنا للمساعدة في اﻹعداد لانتخبات ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤، بصفتنا بلدا يقدم نصيبه من الاسهامات، بطريقته المتواضعة، في عملية التحول الى الديمقراطية في جميع أنحاء العالم. |