ويكيبيديا

    "بصفتها أداة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'instrument
        
    • comme un mécanisme de
        
    • tant qu'outil
        
    Les efforts pour renforcer les Nations Unies en tant qu'instrument de paix doivent se poursuivre avec tout le sérieux voulu. UN لابد من أن تستمر بكل جدية الجهود المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بصفتها أداة للسلام.
    Il importe de respecter l'indépendance du Tribunal spécial pour le Liban en tant qu'instrument judiciaire international. UN وينبغي احترام استقلال المحكمة الخاصة بلبنان بصفتها أداة قضائية دولية.
    en tant qu'instrument opérationnel, la Stratégie antiterroriste mondiale appelle également un examen de sa mise en œuvre. UN والاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تستلزم أيضا، بصفتها أداة تنفيذية، إجراء استعراض للتنفيذ.
    Le COPINE apparaît comme un mécanisme de développement potentiel et il est nécessaire de faire de cette initiative un programme concret. UN وقد برزت كوبين بصفتها أداة ممكنة للتنمية ، ومن الضروري ترجمة المبادرة الى برنامج عملي .
    La pertinence de la médiation en tant qu'outil de règlement des différends est rendue plus évidente aujourd'hui que jamais au regard du nombre de conflits en cours dans le monde. UN ويكتسب دَور الوساطة، بصفتها أداة لتسوية النزاعات، أهمية متجددة اليوم، في ضوء عدد الصراعات في العالم.
    Je suis convaincu que les armes nucléaires sont inutiles et peu prometteuses en tant qu'instrument de la politique nationale. UN أنا على اقتناع بأن الأسلحة النووية غير مفيدة وغير واعدة بصفتها أداة لسياسة الدولة.
    Au cours de l'exercice biennal, il a également accordé une large place à l'Internet en tant qu'instrument de sensibilisation du public. UN وخلال فترة السنتين، انصب التشديد بصفة متزايدة على الإنترنت بصفتها أداة للتواصل مع الجمهور.
    La réinstallation a également été appliquée en tant qu'instrument crucial de protection eu égard au groupe de réfugiés ouzbeks au Kirghizistan évacués vers la Roumanie. UN كما طُبقت إعادة التوطين بصفتها أداة حماية حيوية على مجموعة من اللاجئين الأوزبكيين في قيرغيزستان أُجْلوا إلى رومانيا.
    Le système du microcrédit prend de plus en plus d’ampleur dans de nombreux pays en développement en tant qu’instrument de réduction de la pauvreté. UN وتكسب القروض الصغيرة، بصفتها أداة للتخفيف من وطأة الفقر، زخما في العديد من البلدان النامية.
    en tant qu'instrument de coordination, de planification stratégique et de plaidoyer, la procédure d'appel global a joué à de nombreuses reprises un rôle important dans le financement de l'aide humanitaire. UN كما أن التخطيط الاستراتيجي والدعوة وعملية النداءات الموحدة اضطلعت كلها بدور هام في تمويل المساعدات الإنسانية بصفتها أداة للتنسيق.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'Organisation mondiale en tant qu'instrument central de coordination des efforts communs de tous les pays du monde visant au maintien de la paix et à la promotion du développement. UN ونحن نعيد التأكيد على التزامنا بالمنظمة العالمية بصفتها أداة التنسيق المركزية للجهود المشتركة التي تبذلها أمم العالم لصيانة السلم والنهوض بالتنمية.
    Dès le début, les États-Unis ont régulièrement appuyé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies en tant qu'instrument clé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وكانت الولايات المتحدة، منذ البداية، شريكا ثابتا في دعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصفتها أداة رئيسية في صون السلم والأمن الدوليين.
    La question posée est la suivante : quel est le rôle de la transparence dans le domaine des armements en tant qu'instrument permettant de freiner réellement l'accumulation déstabilisante des armes? Avons-nous besoin de transparence au nom de la transparence? Peut-être devrions-nous modifier la situation actuelle. UN والسؤال هو ما دور الشفافية في مجال الأسلحة بصفتها أداة حقيقية لكبح عمليات تكديس الأسلحة المزعزعة للاستقرار؟ هل نحتاج إلى الشفافية من أجل الشفافية في حد ذاتها وربما يتوجب علينا تصحيح الحالة الراهنة.
    Le Groupe des pays africains se félicite de la conclusion heureuse de la première session du Comité préparatoire au processus d'examen du TNP et réaffirme sa confiance dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument vital pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وترحب المجموعة الأفريقية بالاختتام الناجح للدورة الأولى للجنة التحضيرية في عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، وتؤكد من جديد إيمانها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصفتها أداة حيوية الأهمية لصون السلم والأمن الدوليين.
    a) De faire approuver le plan d'action national par le gouvernement en tant qu'instrument de mise en œuvre de la Convention au niveau du pays; UN (أ) تشجيع الحكومات على إقرار برامج العمل الوطنية بصفتها أداة لتنفيذ الاتفاقية على المستوى القطري؛
    Avec le renforcement du dialogue entre les PMA et leurs partenaires en matière de développement sur le processus de DSRP, les ressources qu'il attire et l'adoption de perspectives novatrices par un certain nombre d'entités des Nations Unies, la réputation de ce processus en tant qu'instrument fondamental de la politique macroéconomique et de la réforme structurelle continue de croître. UN 16 - ومع ارتفاع وتيرة الحوار المتعلق بالسياسات الذي تشارك فيه أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية لبحث ورقات استراتيجية الحد من الفقر، إضافة إلى الموارد التي تجتذبها العملية، ومع اعتماد أبعاد ابتكارية من قبل عدد من كيانات الأمم المتحدة، فإن صورتها لا تزال تتحسن بصفتها أداة حيوية من أدوات سياسة الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي.
    En réponse à une question, il a été indiqué qu'une cession pure et simple à des fins de garantie serait traitée dans l'Annexe comme un mécanisme de sûreté, quelle que soit sa dénomination. UN وقيل في الإجابة على سؤال بشأن معالجة الإحالة التامة لأغراض ضمانية إن المرفق سيتناولها بصفتها أداة ضمانية بصرف النظر عن تسميتها.
    La langue est le moyen et l'aboutissement de la culture en tant qu'outil de la pensée. UN واللغة هي وسيلة الثقافة ونتاجها بصفتها أداة للفكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد