ويكيبيديا

    "بصفتها بلداً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que pays
        
    118. en tant que pays sans littoral doté d'une économie ouverte, le Lesotho est vulnérable aux effets de la crise financière et économique mondiale. UN 118- تأثرت ليسوتو بصفتها بلداً غير ساحلي ذا اقتصاد مفتوح بنتائج الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    en tant que pays dont la population tant civile que militaire est très touchée par l'emploi de dispositifs explosifs improvisés, Israël attache une grande importance à l'action menée à cet égard. UN وتعلق إسرائيل بصفتها بلداً يعاني سكانها المدنيون منهم والعسكريون أشد المعاناة من استعمال الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أهمية كبرى على العمل المضطلع به في هذا الصدد.
    en tant que pays qui a souffert grandement de l'afflux d'armes légères, le Kenya demeure attaché à l'application du Programme d'action des Nations Unies et du plan d'action de Nairobi. UN وما زالت كينيا بصفتها بلداً عانى معاناة جمة من تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة وخطة عمل نيروبي كليهما.
    Après y avoir renoncé, elle a adhéré au Traité de nonprolifération en tant que pays ne produisant pas son propre combustible nucléaire, mais utilisant la technologie nucléaire pour faire fonctionner 15 réacteurs destinés à la production d'électricité. UN وبعدما تخلت عنها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بصفتها بلداً لا ينتج وقوده النووي، ولكنه يستعمل التكنولوجيا النووية لتشغيل 15 مفاعلاً نووياً لإنتاج الطاقة الكهربائية.
    802. À la même séance également, le représentant d'Israël a fait une déclaration en tant que pays concerné, et le représentant de la Palestine en a fait une en tant que partie concernée. UN 802- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان كل من ممثل إسرائيل بصفتها بلداً معنياً وممثل فلسطين بصفتها طرفاً معنياً.
    8. Le Botswana a expliqué qu'en tant que pays jeune, il se trouvait face à divers défis et qu'il devait mettre l'accent sur l'édification de la nation ainsi que sur les questions relatives au développement. UN 8- وأوضحت بوتسوانا أنها تواجه تحديات متنوعة بصفتها بلداً ناشئاً وأن عليها التركيز على بناء البلد وعلى القضايا الإنمائية.
    Il a déclaré que, en tant que pays multiculturel et pluriethnique, il avait toujours étudié les bonnes pratiques et l'expérience de la Malaisie concernant la préservation de l'harmonie dans la société et la protection et la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales et en avait beaucoup appris. UN وقالت إنها بصفتها بلداً متعدد الثقافات والأعراق، فإنها تدرس دوماً ممارسات ماليزيا الجيدة وتجاربها في صيانة الوئام في المجتمع وكذلك في حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتستخلص دروساً من ذلك.
    3. en tant que pays en développement, le Belize considère que le développement est indissociable de la réalisation des droits de l'homme et que le droit au développement constitue luimême à ce titre un droit fondamental, comme l'affirme la Déclaration sur le droit au développement. UN 3- وبليز، بصفتها بلداً نامياً، تعتبر أن التنمية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بإعمال حقوق الإنسان وهي تجعل الحق في التنمية حقاً أساسياً في حد ذاته كما ينص على ذلك إعلان الحق في التنمية.
    87. L'Afrique du Sud a noté les difficultés rencontrées par le Lesotho en tant que pays moins avancé, aggravées par les crises récentes. UN 87- وأشارت جنوب أفريقيا إلى التحديات التي تواجهها ليسوتو بصفتها بلداً من أقل البلدان نمواً، وهي تحديات زادت الأزمات الأخيرة من تعقيدها.
    La Tunisie avait mis un terme aux pratiques du passé et était résolue à poursuivre son chemin dans cette voie et à créer un climat de confiance afin d'occuper la place qu'elle méritait dans le concert des nations, en tant que pays fier de sa civilisation, fort de son identité arabo-musulmane, ouvert à la modernité et attaché aux valeurs de la paix, de la démocratie et des droits de l'homme. UN ووضعت تونس بذلك حداً للممارسات السابقة. وهي عاقدة العزم على مواصلة السير على هذا الدرب وتهيئة مناخ من الثقة يكفل لها احتلال المكانة التي هي بها جديرة بين الأمم، بصفتها بلداً فخوراً بحضارته وهويته العربية الإسلامية، منفتحاً على الاتجاهات الحديثة ومتمسّكاً بمبادئ السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    796. À la même séance également, le représentant de la République arabe syrienne a fait une déclaration, en tant que pays concerné, et le représentant de la Palestine a fait une déclaration en tant que partie concernée. UN 796- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ببيان كل من ممثل الجمهورية العربية السورية بصفتها بلداً معنياً وممثل فلسطين بصفتها طرفاً معنياً.
    31. en tant que pays essentiellement montagneux et enclavé, le Kirghizistan espère que le programme de développement pour l'après-2015 reflétera comme il convient les principaux résultats de la Conférence de Vienne des pays en développement sans littoral. UN 31 - وأضاف أن قرغيزستان، بصفتها بلداً غير ساحلي يغلب عليه الطابع الجبلي، تخشى ألا تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 على نحو كاف النتائج الرئيسية لمؤتمر فيينا المعني بالبلدان النامية غير الساحلية.
    60. La représentante du Kirghizistan a demandé que le Conseil du commerce et du développement approuve l'inscription de son pays sur la liste des pays membres du Groupe D. Elle a déclaré que le Kirghizistan était membre de la Commission économique pour l'Europe de l'ONU, qu'il était reconnu en tant que pays en transition et qu'il avait été la première ancienne République soviétique à adhérer à l'OMC. UN 60- طلبت ممثلة قيرغيزستان أن يوافق مجلس التجارة والتنمية على طلب انضمامها إلى المجموعة دال. وقالت إن قيرغيزستان عضو في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، ومعترف بها بصفتها بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية وأنها كانت أول بلد في الاتحاد السوفياتي السابق ينضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    76. en tant que pays donateur, l'Australie encourage les États aux prises avec des problèmes de déminage et d'enlèvement des REG à utiliser toutes les méthodes disponibles, lesquelles permettent de nettoyer rapidement et sûrement les zones susceptibles de renfermer des restes explosifs de guerre. UN 76- وتشجع أستراليا، بصفتها بلداً مانحاً، الدول التي تواجه مشاكل إزالة الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب على استخدام كل الوسائل المتاحة التي تمكّنها من تنظيف المناطق المشتبه في احتوائها على متفجرات من مخلفات الحرب بسرعة وسلامة.
    M. Mohamed (Maldives) déclare que les Maldives en tant que pays musulman est attristé par la vague montante de l'islamophobie, des actes de discrimination et de dénigrement qui débouchent sur la violence contre les musulmans et leur intégrité corporelle. UN 26 - السيد محمد (ملديف): قال إن ملديف، بصفتها بلداً إسلامياً، تشعر بالأسى بسبب ارتفاع مدّ كراهية الإسلام والخوف منه مع زيادة أعمال التمييز والتحقير الناجم من أعمال العنف ضد المسلمين وأشخاصهم المبجّلين.
    488. en tant que pays membre de l'ANASE, le Cambodge a pris note avec satisfaction des progrès sensibles que le Viet Nam avait enregistrés ces dernières années, notamment les différentes mesures de suivi mises en place au cours des quatre derniers mois. UN 488- وأعربت كمبوديا، بصفتها بلداً من بلدان (آسيان)، عن ارتياحها للتقدم والإنجازات الهامة التي أحرزتها فييت نام في السنوات الأخيرة. وأعربت عن تقديرها بصفة خاصة لأنشطة المتابعة المختلفة التي قامت بها فييت نام في الأشهر الأربعة الماضية.
    Que l'Afrique du Sud, en tant que pays en développement visé au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal, a droit à une assistance technique et financière du Fonds multilatéral pour s'acquitter de son obligation d'éliminer tant la production que la consommation de HCFC, conformément à la décision XIX/6 de la dix-neuvième Réunion des Parties. UN يقرّر أنّ جنوب أفريقيا، بصفتها بلداً نامياً عاملاً بموجب الفقرة 1 من المادة 5، مؤهلة للحصول من الصندوق المتعدد الأطراف على المساعدة التقنية والمالية للوفاء بالتزاماتها في مجال التخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وذلك وفقاً للمقرر 19/6 الصادر عن الاجتماع التاسع عشر للأطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد