Le Secrétaire général agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence et de ses organes subsidiaires. | UN | يعمل الأمين العام بصفته تلك في جميع جلسات المؤتمر وجلسات وهيئاته الفرعية. |
Le Secrétaire général agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence. | UN | يعمل الأمين العام بصفته تلك في جميع جلسات المؤتمر. |
Le Secrétaire général agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence. | UN | يعمل الأمين العام بصفته تلك في جميع جلسات المؤتمر. |
à ce titre, il participe aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | ويشارك المدير التنفيذي بصفته تلك في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
à ce titre, il a été Gouverneur suppléant de la Banque africaine de développement, du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale et Gouverneur de la Banque islamique de développement. | UN | وعمل بصفته تلك محافظا مناوبا لمصرف التنمية الأفريقي، وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومحافظا للبنك الإسلامي للتنمية. |
en tant que telle, une composante Police civile aiderait également à coordonner les initiatives d'appui pertinentes d'autres donateurs bilatéraux et internationaux. | UN | كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه. |
On peut s'interroger sur l'intérêt qu'il y aurait d'inclure dans le code une activité considérée comme criminelle par la grande majorité des États et efficacement poursuivie comme telle par la plupart d'entre eux. | UN | وقد يثور التساؤل حول ما الذي يتحقق من وراء تضمين المدونة نشاطا تعتبره الغالبية العظمى من الدول نشاطا إجراميا ويلاحقه معظمها قضائيا بفاعلية بصفته تلك. |
Le Secrétaire général agit en cette qualité à toutes les séances de la Conférence. | UN | يعمل الأمين العام بصفته تلك في جميع جلسات المؤتمر. |
3. Le Président participe à la session en cette qualité et n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
3. Le Président participe à la session en cette qualité et n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
1. Le Secrétaire général agit en cette qualité à la première Réunion des États Parties. | UN | ١ - يعمل اﻷمين العام بصفته تلك في الاجتماع اﻷول للدول اﻷطراف. |
3. Le Président participe à la session en cette qualité et ne doit pas exercer en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
3. Le Président participe à la session en cette qualité et n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
3. Le Président participe à la session en cette qualité et n'exerce pas en même temps les droits de représentant d'une Partie. | UN | ٣ - يشترك الرئيس في الدورة بصفته تلك ولا يجوز له في الوقت نفسه أن يمارس حقوقه باعتباره ممثلا ﻷحد اﻷطراف. |
à ce titre, il a également rempli les fonctions suivantes : | UN | واضطلع بتنفيذ الوظائف التالية بصفته تلك: |
à ce titre, il participe aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | ويشارك المدير التنفيذي بصفته تلك في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Par ailleurs, en vertu du Code pénal, l'excision relève de l'infraction de coups et blessures et peut à ce titre entraîner des sanctions. | UN | وأضاف، من جهة أخرى، أن ختان البنات يعتبر بموجب قانون العقوبات جريمة اعتداء وضرب وأنه قد يوجب بصفته تلك فرض عقوبات. |
en tant que telle, l'innovation est un élément permanent du développement économique. | UN | والابتكار بصفته تلك سمة دائمة من سمات التنمية الاقتصادية. |
L'interprétation qu'elle propose n'est donc, elle-même, qu'une interprétation unilatérale qui, en tant que telle, ne jouit pas d'une valeur particulière et ne peut certainement pas, en tant que telle, lier les autres parties au traité. | UN | لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثم، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
L'interprétation qu'elles proposent n'est donc, elle-même, qu'une interprétation unilatérale qui, en tant que telle, ne jouit pas d'une valeur particulière et ne peut certainement pas lier les autres parties au traité. | UN | لذا، فالتفسير المقترح ليس في حد ذاته سوى تفسير انفرادي، وهو بصفته تلك لا يحظى بقيمة خاصة، ومن ثمَّ، فمن المؤكد أنه لا يمكن أن يكون ملزما للأطراف الأخرى في المعاهدة. |
4.6 Enfin, l'État partie fait remarquer que sa réserve à l'égard de l'article 26 est valide, qu'elle doit être respectée en droit international, et que le Comité l'a reconnue comme telle. | UN | 4-6 وأخيراً، تلاحظ الدولة الطرف أن تحفظها على المادة 26 هو تحفظ صحيح وينبغي التقيد به بموجب القانون الدولي، وأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان اعترفت به بصفته تلك(). |
Selon un gouvernement, " on peut s'interroger sur l'intérêt qu'il y aurait d'inclure dans le code une activité considérée comme criminelle par la grande majorité des États et efficacement poursuivie comme telle par la plupart d'entre eux " . | UN | فقد ذهبت إحدى الحكومات إلى القول إنه " قد يثور التساؤل حول ما الذي يتحقق من وراء تضمين المدونة نشاطا تعتبره الغالبية العظمى من الدول نشاطا إجراميا ويلاحقه معظمها قضائيا بفاعلية بصفته تلك " . |
Dans l'exercice de ces fonctions, a participé également à divers comités en qualité de : | UN | واشترك بصفته تلك في مختلف اللجان بوصفه: عضوا في |