ويكيبيديا

    "بصفتي ممثلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ma qualité de représentant
        
    • en tant que représentant
        
    • à titre national
        
    J'ai l'honneur de prendre la parole en ma qualité de représentant permanent de la Suède et de représentant du Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN يشرفني أن أتكلم بصفتي الممثل الدائم للسويد، وكذلك بصفتي ممثلا للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمــن والتعاون في أوروبا.
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents suivants de l'Union africaine : UN بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه الوثيقتين التاليتين من الاتحاد الأفريقي:
    en ma qualité de représentant de l'Union européenne et de l'Italie, je partage pleinement ce point de vue. UN وأنا أؤيد ذلك الرأي وأشاطر فيه تماما بصفتي ممثلا عن الاتحاد الأوروبي وعن إيطاليا.
    en tant que représentant du Mexique, j'estime que les résultats déjà obtenus sont significatifs, mais insuffisants. UN وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية.
    Je prends maintenant la parole en tant que représentant de la présidence italienne de l'Union européenne. UN والآن سأتناول الكلمة بصفتي ممثلا لرئاسة الاتحاد الأوروبي.
    Lors de la session d'organisation, il avait été convenu qu'en ma qualité de représentant du Secrétaire général, je présiderais le Conseil pour une période d'un an au maximum. UN وقد اتفق في الدورة التنظيمية على أن أقوم، بصفتي ممثلا لكم، برئاسة المجلس لمدة لا تتجاوز عاما واحدا.
    en ma qualité de représentant du Président en exercice de l'Union africaine, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les documents suivants de l'Union africaine : UN يشرفني بصفتي ممثلا للرئيس الحالي للاتحاد الأفريقي أن أحيل طيه وثائق الاتحاد الأفريقي التالية:
    en ma qualité de représentant d'un pays des Caraïbes, je suis fier que, cette année, la présidence soit assumée par un représentant d'un pays de la région. UN ويشرفني، بصفتي ممثلا لبلد كاريبي، أن يكون الرئيس لهذا العام من بلد آخر من بلدان المنطقة.
    Je voudrais juste ajouter quelques remarques en ma qualité de représentant de mon pays. UN وأود فقط أن أضيف بعض الملاحظات بصفتي ممثلا لبلدي.
    Pour terminer, je voudrais faire quelques brèves observations, en ma qualité de représentant du Japon, à propos du Fonds pour la consolidation de la paix. UN في ختام ملاحظاتي اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات حول صندوق بناء السلام بصفتي ممثلا لليابان.
    Je regrette que M. Denktash ait, paraît-il, refusé de répondre positivement à toute initiative de négociation avec moi, en ma qualité de représentant de la communauté chypriote grecque, sous prétexte que je suis également le Président de la République internationalement reconnue de Chypre. UN ويؤسفني أنه يقال إن السيد دنكتاش رفض الرد باﻹيجاب على أي مبادرة للتفاوض معي بصفتي ممثلا للطائفة القبرصية اليونانية، بحجة أنني أيضا رئيس جمهورية قبرص المعترف بها دوليا.
    Je suis ici devant l'Assemblée en ma qualité de représentant d'une nation qui a perdu plus de 6 millions de citoyens, dont plus de 3 millions de Juifs et de Polonais d'origine juive. UN إنني أقف أمام الجمعية بصفتي ممثلا لأمة فقدت أكثر من ستة ملايين مواطن، من بينهم أكثر من ثلاثة ملايين من اليهود والبولنديين ذوي الأصول اليهودية.
    en ma qualité de représentant de la Fondation pour la promotion sociale de la culture, qui est une organisation espagnole, je souhaite tout d'abord remercier la Section des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales d'avoir organisé cette rencontre. UN بصفتي ممثلا للمؤسسة الإسبانية، مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة، أود أولا أن أشكر قسم المنظمات غير الحكومية بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تنظيم هذا المنتدى.
    Sans préjudice de leurs importantes déclarations, je saisis cette occasion pour faire la déclaration suivante en ma qualité de représentant de mon pays, la République dominicaine. UN ودون المساس بالبيانين المهمين اللذين أدلتا بهما، وأنتهز الفرصة لإلقاء البيان التالي بصفتي ممثلا لبلادي، الجمهورية الدومينيكية.
    Je participe à ce débat en ma qualité de représentant permanent de la République de Guinée équatoriale, pays qui assure actuellement la présidence de l'Union africaine et est membre du Comité des Dix de l'Union africaine. UN أشارك في هذه المناقشة بصفتي ممثلا دائما لجمهورية غينيا الاستوائية التي ترأس حاليا الاتحاد الأفريقي والتي تنتمي إلى عضوية لجنة العشرة التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Je le fais en tant que représentant du pays hôte du dernier Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie. UN وأتكلم بصفتي ممثلا للبلد المضيف للمؤتمر الأخير لقمة رؤساء دول وحكومات المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    Je vous suis reconnaissant, Monsieur le Président, de vous êtes adressé à moi en tant que représentant du Chili et non pas en faisant référence à mon nom ou à mon titre. UN إني أعرب عن امتناني لكم، سيــادة الرئيس، ﻹشارتكم إلى شخصي بصفتي ممثلا لشيلي بدلا من ذكر اسمي أو لقبي.
    Je m'exprime aujourd'hui en tant que représentant d'un pays qui a connu la famine et la faim et dont la population a été décimée par la Grande famine qui a frappé l'Irlande en 1847. UN إنني أتكلم اليوم بصفتي ممثلا لبلد شهد مجاعة وجوعا وقضى شعبه بسبب المجاعة الكبرى التي وقعت في أيرلندا في عام 1847.
    Laissez-moi finir, en tant que représentant de RBS, je vous informe que si vous refusez de partir, vous serez arrêtés et RBS vous poursuivra tous en justice. Open Subtitles دعني أنتهي. بصفتي ممثلا للعمل، سوف أبلغك أنه اذا رفضت الرحيل وتم اعتقالك،
    en tant que représentant d'un des plus petits Etats et d'une des plus vieilles nations d'Europe, je relève que la tendance la plus marquante du siècle dernier, et en particulier des dernières décennies, a été un accroissement du nombre de petits pays et une diminution du nombre des grands pays. UN وأود، بصفتي ممثلا لبلد من أصغر بلدان أوروبا وأمة من أقدم اﻷمم، أن أقول أن الاتجاه السائد في القرن الماضي، ولا سيما في العقود الماضية، كان زيادة في عدد البلدان الصغيرة وانخفاضا في عدد البلدان الكبيرة.
    Je dis cela en tant que représentant d'un pays qui a été contraint de se doter d'armes nucléaires à cause de l'échec du régime actuel de non-prolifération, lequel n'a pas été en mesure de répondre à nos principales préoccupations en matière de sécurité. UN وأنا أقول هذا بصفتي ممثلا لبلد اضطر لحيازة اﻷسلحة النووية بسبب عجز نظام عدم الانتشار القائم عن التصدي لشواغلنا اﻷمنية اﻷولية.
    Je voudrais ajouter quelques observations à titre national. UN واسمحوا لي رجاء أن أضيف بعض الملاحظات بصفتي ممثلا للنمسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد