Le budget de l'intégralité du programme ou du projet ou de sa révision est joint à la page de couverture; | UN | وترفق ميزانية وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع أو وثيقة التنقيح الكاملة بصفحة الغلاف؛ |
Nombre d'accès à la page d'accueil sur Internet | UN | عـدد مرات الاتصال بصفحة الاستقبال على شبكة |
Il doit aussi tenir un registre confidentiel des demandes et des réponses, ainsi qu'une page Intranet qui donne des statistiques générales et d'autres renseignements sur les questions d'ordre déontologique importantes pour l'organisation. | UN | وينبغي أيضاً أن يحتفظوا بسجل سري للاستفسارات والردود، فضلاً عن الاحتفاظ بصفحة على شبكة الإنترنت الداخلية تتضمن هذه المعلومات بصورة عامة ومعلومات أخرى عن المسائل المتصلة بالأخلاقيات والتي تهم المنظمة. |
Ne sous-estimez pas leur désir de faire table rase du passé. | Open Subtitles | لا تقلل من الرغبة بالبدء بصفحة جديدة سيد (لمبكين) |
Plusieurs orateurs ont demandé que le système à disques optiques soit relié dès que possible au site Web des Nations Unies, ce qui renforcerait le caractère multilingue du site et en rendrait les informations accessibles à tous. | UN | ودعا بعض المتكلمين إلى ربط نظام القرص الضوئي بصفحة الأمم المتحدة على الشبكة العالمية في أقرب وقت ممكن، وقالوا إن ذلك يعزز الطابع المتعدد اللغات للموقع ويسهل وصول الجميع إلى المعلومات بحرية. |
Selon les chiffres les plus récents, 30 millions de personnes consultent la page d'accueil de l'ONU sur l'Internet chaque mois. | UN | ونوه بأنه، وفقا ﻷحدث اﻷرقام، فإن ٣٠ مليون شخص يستعينون بصفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة في اﻹنترنت كل شهر. |
Il consacre une page Web aux représailles et a désigné deux rapporteurs pour enquêter sur toute allégation à cet égard. | UN | وتحتفظ بصفحة على الإنترنت بشأن الأعمال الانتقامية وعينت مقررين لمتابعة أي ادعاءات. |
Le Sous-Comité a estimé qu'il fallait créer un système de base de données, relié à une page d'accueil sur Internet, sur les activités des Nations Unies dans le domaine de l'eau. | UN | لذلك وافقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي إنشاء نظام شبكة موزعة لقواعد بيانات موصولة بصفحة الاستقبال التي تعكس أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المياه على اﻹنترنت. |
Le Comité a aussi été informé que sept éléments étaient pris en considération dans le calcul des dépenses comme on peut le voir à la page 26 du document A/51/873. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هناك سبعة عناصر مدرجة في هذا الحساب على النحو المبين بصفحة ٤١ في الوثيقة A/51/873. |
Le Comité a aussi été informé que sept éléments étaient pris en considération dans le calcul des dépenses comme on peut le voir à la page 26 du document A/51/873. | UN | وأبلغت اللجنة بأن هناك سبعة عناصر مدرجة في هذا الحساب على النحو المبين بصفحة ٤١ في الوثيقة A/51/873. |
∙ Système à disque optique relié à la page d'accueil de l'ONU, ce qui ouvre aux États Membres l'accès électronique aux documents officiels. | UN | SSCO ● ربط نظام اﻷقراص البصرية بصفحة استقبال اﻷمم المتحدة، مما أتاح الوثائق الرسمية للدول اﻷعضاء إلكترونيا. |
Le site, qui est relié à l'ensemble des sites des institutions nationales existantes et à la page d'accueil du site Web du HCDH, contient des renseignements sur les questions concernant les pays et les questions thématiques intéressant les institutions nationales. | UN | ويحتوي الموقع الموصول بكافة مواقع المؤسسات الوطنية على شبكة الويب وكذلك بصفحة الويب الرئيسية للمفوضية معلومات عن مسائل قطرية وموضوعية تهم المؤسسات الوطنية. |
La FAO préparait une «page – partenaires» sur son site Web qui serait liée à la page de l’ONU. | UN | وأعلنت منظمة اﻷغذية والزراعة أنها تعمل على استحداث " صفحة للشركاء " ضمن موقعها على شبكة اﻹنترنت، وهي ستُربط بصفحة اﻷمم المتحدة. |
Il y en a plus sur la mystérieuse fille sur la page de Zack. | Open Subtitles | هناك المزيد عن فتاتنا المجهولة بصفحة زاك |
Et bien, et bien. On dirait que mon frère a arraché une page de mon manuel sexuel de revanche. | Open Subtitles | مرحى، يبدو أنّ أخي استعان بصفحة من كتابي للجنس الانتقاميّ. |
Il doit aussi tenir un registre confidentiel des demandes et des réponses, ainsi qu’une page Intranet qui donne des statistiques générales et d’autres renseignements sur les questions d’ordre déontologique importantes pour l’organisation. | UN | وينبغي أيضا أن يحتفظوا بسجل سري للاستفسارات والردود، فضلا عن الاحتفاظ بصفحة على شبكة الإنترنت الداخلية تتضمن هذه المعلومات بصورة عامة ومعلومات أخرى عن المسائل المتصلة بالأخلاقيات والتي تهم المنظمة. |
Reprenons à zéro, faisons table rase. | Open Subtitles | لنبدأ مجدداً بصفحة جديدة |
Dans ce contexte, elle insiste sur l'importance d'entretenir une page Web intéressante et à jour sur le Comité. | UN | وفي هذا السياق، شددت على أهمية الاحتفاظ بصفحة للجنة، مشوقة ومحدثة، على شبكة الإنترنت. |
Les timbres étaient munis de codes permettant aux utilisateurs de smartphones d'être reliés à une page Web spéciale donnant accès aux programmes de la Radio des Nations Unies dans huit langues. | UN | وتحمل الطوابع رموزا لربط مستعملي الهواتف الذكية بصفحة شبكية خاصة تتيح الاستماع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بثماني لغات. |