Tous ces enfants iront grossir les rangs des adultes analphabètes. | UN | وسيلتحق كل هؤلاء الأطفال بصفوف الأميين البالغين. |
Il ne renoncera pas à ses droits inaliénables et garde l'espoir qu'un jour, la Palestine rejoindra les rangs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو لن يتخلى عن حقوقه غير القابلة للتصرف، وسوف يحتفظ بالأمل في أن تتمكن فلسطين، في يوم ما، من اللحاق بصفوف الدول أعضاء الأمم المتحدة. |
Une fois diplômés, ils rejoindront les rangs du nouveau corps du génie militaire. | UN | ويتوقع أن يلتحقوا بعد تخرجهم بصفوف فرقة المهندسين العسكرية الجديدة. |
Ce travail consiste notamment à promouvoir la création de classes précoces et de programmes destinés à améliorer les capacités des écoles maternelles, et à former les enseignants pour leur apprendre à travailler avec des enfants présentant des besoins différents. | UN | ويشمل هذا النهوض بصفوف المرحلة التحضيرية وخططاً لزيادة القدرة الاستيعابية لرياض الأطفال، وتدريب المدرسين للعمل مع أطفال ذوي احتياجات تعليمية مختلفة. |
Il juge également préoccupantes les informations selon lesquelles les enfants roms seraient inscrits dans des classes spéciales sans que leurs parents ne soient consultés (art. 5, al. e et v). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بالتحاق أطفال الروما بصفوف خاصة وعدم التشاور في الأمر مع آبائهم (الفقرة (ﻫ)`5` من المادة 5). |
Notre principal objectif en matière de politique économique est de veiller à ce que le Kazakhstan rejoigne les rangs des économies les plus compétitives. | UN | وهدفنا الرئيسي في مجال السياسات الاقتصادية، ضمان التحاق كازاخستان بصفوف الاقتصادات الأكثر تنافسية. |
Cet incident, qui a eu lieu après que les forces internationales ont quitté les lieux, a ralenti le processus de retour dans l'armée des éléments qui avaient quitté les rangs. | UN | وأبطأ هذا الحادث، الذي وقع بعد مغادرة القوات الدولية لمكان الحادث، عملية التحاق العناصر من جديد بصفوف الجيش التي سبق أن غادرتها. |
En s'inscrivant à ces programmes, ils pourraient conserver leur estime de soi et leurs compétences et éviter de rejoindre les rangs des chômeurs de longue durée. | UN | ومن خلال الانضمام إلى البرنامج، يمكن لهؤلاء العاملين الحفاظ على ثقتهم بأنفسهم وتحسين مهاراتهم، وتجنب اللحاق بصفوف العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة. |
Ils finissent par grossir les rangs des sansemploi et des pauvres dans les zones urbaines. | UN | ويلتحقون في نهاية المطاف بصفوف العاطلين والفقراء في المناطق الحضرية(81). |
L'avantage comparatif des observateurs militaires est qu'ils peuvent toucher les rangs des belligérants et la population civile plus profondément et de façon plus souple que ne le font les contingents armés. | UN | 7 - والميزة النسبية للمراقبين العسكريين هي أنهم يتمتعون بقدرة على الاتصال بصفوف المحاربين والسكان المدنيين أوسع وأكثر مرونة من قدرة الوحدات المسلحة. |
Le Comité international de la Croix-Rouge a récemment apporté son aide à 34 membres de ce groupe, tous des enfants ayant combattu dans les rangs des belligérants, afin de les renvoyer dans leur pays d'origine : cinq ont été rapatriés en Côte d'Ivoire, 16 en Guinée et 13 en Sierra Leone. | UN | وساعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية مؤخرا 34 عنصرا من هذه المجموعة على العودة إلى بلدانهم الأصلية، وكانوا أطفالا ملتحقين سابقا بصفوف القوات المتحاربة. ومن هؤلاء خمسة أعيدوا إلى كوت ديفوار، و 16 إلى غينيا و 13 إلى سيراليون. |
Les proches des personnes disparues et les jeunes gens qui ont été passés à tabac dans les postes de police viennent grossir les rangs des séparatistes et des islamistes. | UN | ويلتحق أقارب المختفين ومن تعرَّض للضرب من الشباب في مراكز الشرطة بصفوف الانفصاليين والإسلاميين(96). |
Depuis lors, les partis d'opposition ne cessent de dénoncer les tentatives du parti au pouvoir pour regagner ces municipalités par des moyens détournés. Ainsi six des neuf nouveaux maires auraient été soudoyés ou auraient fait l'objet de pressions pour qu'ils rejoignent les rangs du parti au pouvoir, le Parti démocratique de Guinée équatoriale (PDGE). | UN | منذ ذلك الحين ظلت أحزاب المعارضة تشتكي من محاولات الحزب الحاكم استعادة مناصب رئاسة البلديات التسعة عبر وسائل ملتوية؛ يقال إن ستة من بين رؤساء البلديات التسعة، قدمت لهم رشوة أو تم الضغط عليهم للالتحاق بصفوف الحزب الحاكم، الحزب الديمقراطي لغينيا الاستوائية. |
les rangs interminables de soldats lui retournent l'estomac. | Open Subtitles | بصفوف الجنود جعل بطنه تدور |
Les commissariats ont été pillés et les policiers et gendarmes ont abandonné leur poste. Certains ont rejoint les rangs des ex-Séléka et des antibalaka. | UN | فقد نُهبت مراكز الشرطة وترك رجال الشرطة والدرك وظائفهم، والتحق بعضهم بصفوف جماعات ائتلاف سيليكا السابق والجماعات المناهضة لاستخدام السواطير (البالاكا). |
Indépendamment de la confiscation des armes et du matériel militaire appartenant aux divers membres de l'alliance de l'opposition, plusieurs des milices, relevant de ces mêmes membres, se sont ralliées à l'Union des tribunaux islamiques et en ont grossi les rangs. | UN | 220 - وإضافة إلى مصادرة الأسلحة والمعدات العسكرية المملوكة لمختلف أعضاء تحالف المعارضة، فإن العديد من أفراد الميليشيات الذين كانوا يعملون في خدمة هؤلاء الأعضاء أنفسهم التحقوا بصفوف اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Du côté FRODEBU, il y a aujourd'hui moins de représentants tutsi qui occupent des fonctions élevées dans le parti. Plusieurs parlementaires du FRODEBU ont quitté le pays pour rejoindre les rangs du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD), qui rassemble bon nombre d'extrémistes hutus. . | UN | ففي حزب الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي، أصبح اليوم عدد ممثلي التوتسي الذين يتولون مناصب كبيرة في الحزب أقل مما كان عليه سابقا، وغادر عديد من البرلمانيين الذين ينتمون إلى الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي البلد للالتحاق بصفوف المجلس الوطني من أجل الدفاع عن الديمقراطية الذي يضم عددا غير قليل من المتطرفين الهوتو. |
36. Si le processus de démantèlement des groupes armés et d'intégration de leurs membres constitue une occasion unique d'identifier systématiquement les enfants concernés et de les libérer, on s'inquiète vivement de ce que de nombreux enfants ont rejoint les rangs des brigades récemment intégrées et de ce qu'un certain nombre de commandants des FARDC ont empêché la démobilisation d'enfants de leurs unités. | UN | 36- ورغم أن عملية تفكيك المجموعات المسلحة وإدماج أعضائها تعتبر فرصة فريدة للتعرف بصفة منتظمة على الأطفال وتسريحهم فإن هناك نواحي قلق خطيرة من أن كثيراً من الأطفال يمرون بصفوف الكتائب المدمجة الجديدة وأن عدداً من قادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أوقفوا تسريح الأطفال من قواتهم(). |
:: La directive no 38, du 9 octobre 2007, intitulée < < Pour la création de classes libres > > au niveau préuniversitaire; possibilité, avec la volonté des enfants roms eux-mêmes, de créer des classes supplémentaires pour les élèves ayant des lacunes en albanais ou des difficultés d'apprentissage; | UN | التوجيه رقم 38، المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، والمعنون " النهوض بصفوف الدراسة الحرة " في المستويات قبل الجامعية، والرامي إلى خلق فرص لإنشاء صفوف تكميلية، استجابة لرغبة أطفال الروما أنفسهم، وذلك من أجل التلاميذ الذين يواجهون صعوبات في اللغة الألبانية أو في التعلم؛ |
b) L'établissement, par le Ministère de l'éducation nationale, le 1er avril 2010, de règlements prévoyant l'admission des étrangers dans les établissements d'enseignement publics et la création de classes supplémentaires à leur intention, notamment de cours de rattrapage et de cours de langue; | UN | (ب) اللوائح التي وضعتها وزارة التعليم الوطني في 1 نيسان/أبريل 2010 والتي تنص على قبول الأجانب في المدارس العامة وتزويدهم بصفوف إضافية، بما في ذلك صفوف علاجية ولغوية؛ |
En outre, seuls 45,1 % des 82,2 % qui suivaient l'enseignement secondaire étaient inscrits dans une classe correspondant à leur âge (voir tableau 55 en annexe). | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن 54.1 في المائة فقط من المنتظمين بالمدارس الثانوية الذين يمثلون نسبة 82.2 في المائة كانوا ملتحقين بصفوف مناسبة لأعمارهم (الجدول 55 بالمرفقات). |