Comme premier pas, nous avons adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant, et nous avons l'intention de prendre de nouvelles mesures en ce qui concerne d'autres instruments. | UN | وكخطوة أولى إنضممنا الى اتفاقية حقوق الطفل، ونتوقع اتخاذ المزيد من الاجراءات فيما يتعلق بصكوك أخرى. |
Le nombre d'États parties ne cesse de croître et elle n'a pas besoin d'être complétée par d'autres instruments juridiquement contraignants qui ne résoudraient que partiellement le problème. | UN | وعدد أعضائها كبير ومتزايد ولا توجد ضرورة لاستكمالها بصكوك أخرى ملزمة قانوناً لا تقوم إلا بمعالجة جزئية للمشكلة. |
Plus probablement, les avocats ont préféré invoquer d'autres instruments, comme la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ويرجح أن المحامين فضلوا الاحتجاج بصكوك أخرى مثل الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان. |
Pour élaborer le projet de mandat, le secrétariat a également examiné les mandats d'organes du même type créés en application d'autres instruments. | UN | ولدى إعداد هذا المشروع، استعرضت اﻷمانة أيضاً سوابق الهيئات المماثلة التي أنشئت عملاً بصكوك أخرى. |
4.9 Pour ce qui est de la recevabilité, l'État partie affirme que la communication dans son ensemble devrait être déclarée irrecevable ratione materiae étant donné que l'auteur ne fait pas état de violations du Pacte, mais invoque des instruments qui ne relèvent pas de la compétence du Comité, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention contre la torture. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالمقبولية، تفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بأكمله من حيث الموضوع لأن الانتهاكات المزعومة لا تتعلق بالعهد ولكن بصكوك أخرى لا تملك اللجنة صلاحية النظر فيها، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب. |
En conséquence, cela nous oblige à nous interroger sur l'éventualité de réviser ou de compléter ces mécanismes par d'autres instruments à même de prendre en considération les nouveaux défis tels que le terrorisme international. | UN | ونحن مضطرون نتيجة لذلك إلى أن نفكر فى إمكانية تنقيح هذه الآليات أو إكمالها بصكوك أخرى قادرة على أن تأخذ في الحسبان تحديات جديدة كتلك الناشئة عن الإرهاب الدولي. |
Le représentant du Portugal invite la CDI à examiner plus avant la question de savoir si des organisations internationales peuvent être créées par d'autres instruments relevant du droit international, compte tenu de la nécessité de distinguer les organisations internationales à part entière de leurs organes. | UN | ودعا لجنة القانون الدولي إلى موالاة النظر في مسألة ما إذا كان بالإمكان إنشاء منظمات دولية بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، مع مراعاة الحاجة إلى التمييز بين المنظمات الدولية الحقيقية وما يمثل مجرد هيئات تابعة لمثل هذه المنظمات. |
Il a été objecté qu'une référence à d'autres instruments, tels que ceux mentionnés, aurait un inconvénient, à savoir que les définitions fournies par ces derniers avaient été créées dans l'intérêt général, qu'elles étaient extrêmement techniques et qu'elles risquaient de devenir rapidement obsolètes. | UN | ولوحظ أن مشكلة ربط تعريف البضاعة الخطرة بصكوك أخرى مثل الصكوك المذكورة هو أن تلك التعاريف توضع لأغراض المصلحة العامة وهي ذات طابع تقني بالغ ومن الممكن أن تصبح بالية سريعا. |
L'absence de lignes directrices et d'outils concrets permettant et exigeant une collaboration pour lutter contre le trafic de biens culturels, de nature largement transnationale, fait ressortir combien il est nécessaire de compléter la Convention par d'autres instruments. | UN | وانعدام الأدوات والمبادئ التوجيهية الملموسة اللازمة للتمكن من تحقيق التعاون في مجال مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية، الذي يتّسم إلى حد كبير بطابع عبر وطني والذي يتطلب جهوداً تعاونية إنما هو مسألة تؤكّد الحاجة إلى استكمال الاتفاقية بصكوك أخرى. |
72. Les représentants de l'Argentine, du Brésil, du Chili et de l'Espagne ont fait remarquer que leurs délégations n'avaient pas encore adopté de position définitive sur la question d'une procédure d'enquête, bien qu'elles aient accepté des procédures similaires dans le cas d'autres instruments. | UN | 72- ولاحظت الأرجنتين وإسبانيا والبرازيل وشيلي أن وفودها لم تتخذ بعد موقفا نهائيا في مسألة إجراء التحقيق، رغم أنها قبلت بإجراءات مماثلة فيما يتعلق بصكوك أخرى. |
d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont la Convention 182 de l'OIT sur l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination et les deux protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, sont de plus en plus souvent reconnus comme partie intégrante du cadre de développement national. | UN | ويتزايد الاعتراف بصكوك أخرى لحقوق الإنسان باعتبارها جزءا من إطار التنمية الوطنية، مثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، والبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
f) Assurer le suivi de l'application des recommandations formulées par le Conseil à l'issue de l'examen périodique universel, par les organes de surveillance de l'application des traités et les titulaires de mandats de procédures spéciales thématiques ainsi que par d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire; | UN | (و) رصد تنفيذ التوصيات الصادرة خلال الاستعراض الدوري الشامل، وعن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة المواضيعية، وعملا بصكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celleci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
Pour d'autres auteurs, bien que les organisations internationales soient créées par des traités ou d'autres instruments relevant du droit international, le droit interne de l'organisation, une fois celle-ci créée, ne fait pas partie du droit international. | UN | وأكد بعض المؤلفين أنه بالرغم من أن المنظمات الدولية تنشأ بمعاهدات أو بصكوك أخرى يحكمها القانون الدولي، فإن القانون الداخلي للمنظمة، متى دخلت إلى حيز الوجود، لا يشكل جزءاً من القانون الدولي(). |
4.9 Pour ce qui est de la recevabilité, l'État partie affirme que la communication dans son ensemble devrait être déclarée irrecevable ratione materiae étant donné que l'auteur ne fait pas état de violations du Pacte, mais invoque des instruments qui ne relèvent pas de la compétence du Comité, tels que la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention contre la torture. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالمقبولية، تفيد الدولة الطرف بأنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بأكمله من حيث الموضوع لأن الانتهاكات المزعومة لا تتعلق بالعهد ولكن بصكوك أخرى لا تملك اللجنة صلاحية النظر فيها، مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب. |