Cette dernière a un mandat plus vaste et donc des pouvoirs plus étendus, davantage de personnel et un budget plus important. | UN | وتتمتع اللجنة اﻷخيرة بصلاحيات أوسع، وبالتالي فإن لديها أيضاً سلطة أكبر وعدداً أكبر من الموظفين وميزانية أكبر. |
Des institutions nationales de défense des droits de l'homme dotées des pouvoirs appropriés peuvent jouer ce rôle. | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تتمتع بصلاحيات مناسبة، أن تسهم في تحقيق هذه الغاية. |
Un Premier Ministre de transition, chef du gouvernement, disposant des pleins pouvoirs, a été nommé. | UN | وعُيّن كذلك رئيس وزراء مؤقت، يترأس الحكومة ويتمتع بصلاحيات كاملة. |
Toutefois, l'ARD exercera une fonction de contrôle sur toutes les questions relatives à ses domaines de juridiction et de compétence primaires. | UN | تضطلع السلطة بمسؤولية الإشراف على كافة المسائل المتعلقة بصلاحيات السلطة ومجال اختصاصها الأساس. |
La Suisse encourage tous les États parties au Protocole additionnel I qui ne l'ont pas encore fait à reconnaître la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits établie par l'article 90 du Protocole. | UN | والتي لم تعترف بعد بصلاحيات لجنة تقصي الحقائق الدولية المنشأة بموجب المادة 90 من هذا البروتوكول، على أن تقوم بذلك. |
Pareilles consultations ne porteraient pas atteinte aux prérogatives du Conseil de sécurité en vertu de la Charte. | UN | وليس من شأن هذه المشاورات المساس بصلاحيات المجلس بموجب الميثاق. |
1. Retrait de la réserve d'ordre procédural relative aux compétences et aux attributions du Comité énoncées aux articles 21 et 22 de la Convention; | UN | أولاً: سحب التحفظ الإجرائي الخاص بصلاحيات واختصاصات اللجنة المنصوص عليها في المواد 12 و22 من الاتفاقية؛ |
Comme l'a affirmé le Président Clinton lorsqu'il a pris la parole devant l'Assemblée générale, il est urgent de créer un inspectorat général aux larges attributions. | UN | ومثلما أكد الرئيس كلنتون عندما تحدث أمام الجمعية العامة، فإنه من الملح إنشاء مفتشية عامة تتمتع بصلاحيات واسعة. |
Elle a le pouvoir de faire des recommandations au Gouvernement, notamment en termes de propositions législatives, et peut également mener des enquêtes. | UN | وهي تتمتع بصلاحيات تقديم توصيات إلى الحكومة، بما في ذلك بشأن المقترحات التشريعية، كما يمكنها إجراء تحقيقات. |
La police fédérale est dotée de vastes pouvoirs pour lutter contre les infractions graves, y compris la corruption, ainsi que pour mener des opérations d'infiltration et de surveillance. | UN | وتُخوَّل الشرطة الفيدرالية الأسترالية صلاحيات واسعة لمكافحة الجرائم الخطيرة، بما في ذلك الفساد، وهي تتمتَّع بصلاحيات كبيرة تمكِّنها من الاضطلاع بعمليات سرّية وخاضعة للمراقبة. |
42. Les groupes politiques au Parlement disposent de vastes pouvoirs. | UN | 42- وتتمتع الكتل الحزبية في البرلمان بصلاحيات واسعة. |
En matière d'accès, le projet investit le MNP de pouvoirs conformes à ceux prévus dans le Protocole facultatif; | UN | يزود مشروع التشريع الآلية الوقائية الوطنية بصلاحيات وصول متوافقة مع تلك المتوخاة في البروتوكول الاختياري؛ |
Le comité a des pouvoirs étendus et peut notamment annuler un ordre de rapatriement et décider la libération des détenus. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات واسعة، تشمل بوجه خاص، إلغاء أمر الإعادة إلى الوطن واتخاذ القرار بالإفراج عن المحتجزين. |
ii) Les dispositions législatives concernant les pouvoirs du personnel des services de sécurité privée civile en matière d'arrestation, de collecte d'éléments de preuve et de recours à la force; | UN | `2` التشريعات ذات الصلة بصلاحيات القبض على الجناة وجمع الأدلة واستعمال القوة؛ |
Il jouit d'un pouvoir consultatif s'agissant de l'application de l'article 48 de la Constitution relatif aux pouvoirs du Président de la République dans les circonstances exceptionnelles. | UN | ويضطلع بدور استشاري بشأن تنفيذ المادة 48 من الدستور المتعلقة بصلاحيات رئيس الجمهورية في الظروف الاستثنائية. |
On notera par ailleurs qu'il est indiqué que les autorités consulaires et les services d'immigration ont compétence pour effectuer ces vérifications. | UN | إضافة إلى ذلك، أُبلغ عن أن السلطات القنصلية الدبلوماسية وسلطات الهجرة تضطلع بصلاحيات بشأن هذا التحقق. |
À cette occasion, il a déclaré qu'il reconnaissait la compétence de la Commission internationale d'établissement des faits. | UN | وفى تلك المناسبة أعلنت أيضاً إقرارها بصلاحيات اللجنة الدولية لتقصى الحقائق. |
Pour autant, les réserves de la France demeurent quant à la compétence des Nations Unies pour traiter de la question. | UN | ومع ذلك، تظل اعتراضات فرنسا قائمة فيما يتعلق بصلاحيات اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسألة. |
Les négociations ont semble-t-il permis aux principaux partis de régler leurs différends concernant le mandat. | UN | ويبدو أن المفاوضات بين الأحزاب الكبرى قد توصلت إلى حل خلافاتها في ما يتعلق بصلاحيات اللجنة الخاصة. |
Cela est sans préjudice des prérogatives du Comité énoncées à l'article 28 de la Convention. | UN | ولا يخل ذلك بصلاحيات اللجنة بموجب المادة 28 من الاتفاقية. |
Les décisions administratives sont soumises à un contrôle juridictionnel et les tribunaux disposent des compétences nécessaires pour offrir des recours utiles en cas de violation des droits par ces décisions. | UN | فقرارات الحكومة تخضع للمراجعة القضائية، وتتمتع المحاكم بصلاحيات منح سبل الانتصاف الفعالة حيثما كان هناك انتهاك للحقوق. |
L'Assemblée nationale dispose encore du pouvoir de contrôle à l'égard de l'exécutif. | UN | وتحظى الجمعية الوطنية بصلاحيات رقابية على السلطة التنفيذية. |
Des dispositions relatives aux pouvoirs et ressources de l'autorité chargée de l'enquête ont été ajoutées, et s'inspirent de la Déclaration de 1992. | UN | وقد أضيفت أحكام تتعلق بصلاحيات وموارد السلطة المكلفة بالتحقيق، والمستوحاة من إعلان 1992. |
La Commission est habilitée à enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتتمتع اللجنة بصلاحيات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |