Nous devons répondre, répondre unis, d'une seule voix. | UN | ونحن يجب أن نرد، ونرد متحدين، بصوت واحد. |
Cela étant, les petits États insulaires en développement doivent parler d'une seule voix afin que leurs préoccupations soient prises en compte dans les instances internationales. | UN | ومع ذلك، فإنه يتعين على جميع تلك الدول أن تتكلم بصوت واحد لضمان أخذ شواغلها تماما في الحسبان في جميع المنتديات الدولية. |
Mais les miracles arrivent quand nous nous unissons d'une seule voix. | Open Subtitles | ولكن المعجزات تحدث عندما نحن، كشعـب نتحد بصوت واحد |
Mais ce jour-là, dans cette salle, les représentants du monde entier ont parlé d'une même voix pour exprimer leur immense douleur. | UN | ولكن في تلك المناسبة تكلم في هذه القاعة ممثلون من مختلف أنحاء العالم بصوت واحد لتبادل شعورهم بالحيرة والضياع. |
La communauté internationale doit elle aussi s'exprimer d'une seule voix et agir à l'unisson dans son dialogue avec les parties ivoiriennes. | UN | ويجب أن يقول المجتمع الدولي أيضاً كلمته بصوت واحد وأن يوحد جهوده لدى تعاطيه مع الأطراف الإيفوارية. |
d'une seule voix, nous avons, dans cette salle, salué la fin des tensions Est-Ouest. | UN | بصوت واحد اشدنا في هذه القاعة بنهاية التوترات بين الشرق والغرب. |
La Conférence du désarmement dispose de la capacité d'engager de telles négociations d'une seule voix. | UN | ولدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على الشروع في هذه المفاوضات بصوت واحد. |
La communauté internationale doit soutenir d'une seule voix l'établissement d'une feuille de route pour rétablir la paix au Darfour. | UN | 29 - ويجب على المجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد ويتضافر لدعم خريطة طريق واحدة نحو تحقيق السلام في دارفور. |
L'Amérique latine et les Caraïbes défendent Cuba d'une seule voix. | UN | إن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تدافع عن كوبا بصوت واحد. |
Que tous les pays ici présents promettent d'une seule voix de vivre dans un monde exempt de ce genre d'armes, et prennent des mesures décisives pour honorer cette promesse. | UN | فلتتعهد كل الأمم الحاضرة هنا بصوت واحد بأن تعيش في عالم خال من تلك الأسلحة وتتخذ الخطوات الحازمة للوفاء بذلك التعهد. |
Les responsables doivent comprendre les changements proposés et y adhérer, travailler ensemble et s'exprimer d'une seule voix en faveur du changement. | UN | وينبغي أن يتفهم المديرون التغييرات المقترحة وأن يتبنوها وأن يعملوا معاً ويتحدثوا بصوت واحد ابتغاءً للتغيير. |
Plus de 50 pays, plus d'un quart des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, s'exprimeront d'une seule voix. | UN | فأكثر من 50 بلدا، أي أكثر من ربع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ستتكلم بصوت واحد. |
Ceci démontrera la cohérence d'une institution qui s'exprime d'une seule voix et qui défend les mêmes objectifs en les abordant sous de multiples angles. | UN | وسيعبر ذلك عن اتساق مؤسسة تتكلم بصوت واحد وتنشد نفس الأهداف، وتقارب هذه الأهداف من زوايا متعددة. |
L'Assemblée générale est réunie pour s'adresser d'une seule voix aux dirigeants sans états d'âme de la Libye. | UN | لقد اتحدت الجمعية العامة للتكلم بصوت واحد مع حكام ليبيا غير الآبهين. |
Nous nous félicitons de ce que la communauté internationale se soit exprimée fermement d'une seule voix, pour dire qu'il fallait mettre fin à la violence en Libye. | UN | ويسعدنا أن المجتمع الدولي تكلم بصوت واحد قوي ليعلن أن العنف في ليبيا يجب أن يتوقف. |
L'Europe peut parler d'une seule voix pour jeter des ponts et faciliter les compromis. | UN | يمكن لأوروبا أن تتحدث بصوت واحد لبناء الجسور وتسهيل التوصل إلى الحلول التوفيقية. |
En appuyant le Gouvernement de transition, la communauté internationale doit veiller à parler d'une même voix à tous les niveaux et à utiliser les moyens appropriés pour se faire entendre. | UN | فعند دعم الحكومة الانتقالية في عملها، يجب بذل كل جهد لضمان أن يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد على جميع المستويات وأن يستخدم النفوذ المناسب المتاح له. |
C'est maintenant, avant qu'il ne soit trop tard, que le Conseil de sécurité doit condamner d'une même voix les actes terroristes du Hamas. | UN | لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان. |
L'ONU doit s'élever d'une seule voix pour dénoncer à l'unisson tous ceux qui bafouent le droit international. | UN | ويجب أن تتكلم الأمم المتحدة بصوت واحد وإرادة واحدة وأن تحدد صراحة جميع من ينتهكون القانون الدولي. |
Cette résolution a été adoptée avec une voix contre et une abstention. Que représente exactement aujourd'hui la présence coloniale britannique à Gibraltar dans l'esprit des parlementaires espagnols? | UN | وقد اتخذ بصوت واحد معارض وصوت واحد ممتنع عن التصويت. |
Cela nécessite un Conseil globalement réformé qui soit représentatif, responsable, démocratique et en mesure de parler d'une seule et même voix de manière crédible et légitime. | UN | وذلك يقتضي وجود مجلس تمثيلي ويتسم بالإصلاح الشامل والمساءلة والديمقراطية والقدرة على الكلام بصوت واحد وبمصداقية وشرعية. |
M. Moon a travaillé avec un grand nombre d'ONG qui professent des points de vue divers mais sont unanimement hostiles aux mines terrestres. | UN | وقد عمل مع منظمات غير حكومية كثيرة تختلف آراؤها. لكنها تتحدث بصوت واحد عندما يتعلق اﻷمر بمسألة اﻷلغام البرية. |