En outre, leur présence devrait faciliter le retour en toute sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier dans le district de Gali. | UN | إضافة لذلك ينبغي أن يساعد وجود هذه القوات على عودة اللاجئين والمشردين بصورة آمنة ولا سيما إلى منطقة غال. |
Des programmes et des technologies spécifiques s'avéraient nécessaires pour les traiter en toute sécurité et les éliminer définitivement. | UN | ويتطلب هذا الواقع برامج وتكنولوجيات خاصة لمعالجة تلك النفايات بصورة آمنة والتخلص منها في نهاية المطاف. |
Israël refuse obstinément de garantir le retour immédiat et en toute sécurité de tous ceux qui ont été expulsés, ainsi que l'exige le Conseil de sécurité. | UN | وترفض اسرائيل بعناد تنفيذ قرار مجلس اﻷمن لكفالة عودة المبعدين الى ديارهم بصورة آمنة وكاملة وفورية. |
Le document d'orientation des décisions traite de l'évaluation des risques sans fournir d'informations sur les dangers ou sur la façon de s'exposer au produit sans danger. | UN | تقدم وثيقة توجيه القرارات تقييم المخاطر دون أية معلومات عن الأخطار أو أي معلومات عن كيفية التعرض بصورة آمنة. |
Bien que tous les efforts soient faits pour assurer le retrait sans risque du matériel des Nations Unies se trouvant dans les postes d'observateurs, il est à craindre qu'il ne soit pas possible de retirer tout le matériel des postes d'observateurs situés dans des zones de combat actif. | UN | وفي حين أن جميع الجهود تُبذل لكفالة استعادة ممتلكات اﻷمم المتحدة بصورة آمنة من مواقع اﻷفرقة، فإنه يُخشى من احتمال عدم إمكان سحب جميع المعدات من مواقع اﻷفرقة الواقعة في مناطق القتال الفعلي. |
Il est nécessaire d'apprendre aux agents à reconnaître ces risques et à y réagir de façon sûre et efficace. | UN | وينبغي تدريب الموظفين على التعرف على هذه المخاطر والاستجابة لها بصورة آمنة وفعالة. |
Entre-temps, toutes les possibilités devraient être explorées afin d'assurer, dans des conditions de sécurité, l'acheminement de l'aide humanitaire aux Angolais dans le besoin. | UN | وفي الوقت ذاته فإنه ينبغي استكشاف كل السبل لكفالة توصيل المعونات الانسانية بصورة آمنة إلى المحتاجين في أنغولا. |
Une plate-forme de communication devant permettre aux points de contact de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
:: Veiller à ce que les victimes de violence à l'égard des femmes et des filles aient accès à la justice en toute sécurité et dans des conditions équitables; | UN | :: كفالة إمكانية لجوء الناجيات من العنف ضد المرأة والفتاة للعدالة بصورة آمنة ونزيهة |
Une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الوصل من التواصل بصورة آمنة. |
Une plate-forme de communication devant permettre aux points focaux de communiquer en toute sécurité est actuellement mise au point. | UN | ويجري حاليا إعداد منصة اتصالات لتمكين جهات الاتصال من التواصل بصورة آمنة. |
L'élimination de l'uranium hautement enrichi dans le secteur civil facilitera d'autant plus le développement en toute sécurité de l'énergie nucléaire conformément à l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التخلص من اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني من شأنه أن يـزيد من تيسير تطوير الطاقة النووية بصورة آمنة ومأمونة وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
L'élimination de l'uranium hautement enrichi dans le secteur civil facilitera d'autant plus le développement en toute sécurité de l'énergie nucléaire conformément à l'article IV du Traité de non-prolifération. | UN | واختتم كلمته بقوله إن التخلص من اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني من شأنه أن يـزيد من تيسير تطوير الطاقة النووية بصورة آمنة ومأمونة وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
Il demande en outre que soit créées les conditions permettant d'assurer le retour rapide et en toute sécurité des personnes qui ont été déplacées de leur foyer. | UN | ويطالب المجلس أيضا بإتاحة الظروف المناسبة التي تسمح بعودة المشردين إلى ديارهم فورا بصورة آمنة. |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
Le document d'orientation des décisions traite de l'évaluation des risques sans fournir d'informations sur les dangers ou sur la façon de s'exposer au produit sans danger. | UN | تقدم وثيقة توجيه القرارات تقييم المخاطر دون أية معلومات عن الأخطار أو أي معلومات عن كيفية التعرض بصورة آمنة. |
Le document d'orientation des décisions traite de l'évaluation des risques sans fournir d'informations sur les dangers ou sur la façon de s'exposer au produit sans danger. | UN | تقدم وثيقة توجيه القرارات تقييم المخاطر دون أية معلومات عن الأخطار أو أي معلومات عن كيفية التعرض بصورة آمنة. |
En outre, cette substance chimique ne pouvait pas être utilisée sans risque en raison de la façon dont les produits contenant de l’amiante étaient fabriqués, manipulés et dégradés in situ, et des problèmes qu’ils présentaient dans le cadre des déclassements et de la gestion ultérieure des déchets. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن أن تستخدم هذه المادة الكيميائية بصورة آمنة في ضوء الطريقة المستخدمة لتصنيع المنتجات التي تحتوي عليها، وطريقة مناولتها وتحللها في موقع الاستخدام، علاوة على التحديات التي يمثلها وقف استعمالها وإدارة نفاياتها لاحقاً. |
La FINUL et le Département des opérations de maintien de la paix qui avaient prévu cette éventualité mettent en place le personnel et les besoins en communications nécessaires à l'exercice provisoire d'un commandement basé à terre de sorte que le Groupe d'intervention navale continue d'exécuter son mandat de façon sûre et efficace. | UN | وقد وضعت القوة المؤقتة وإدارة عمليات حفظ السلام خطة طوارئ في هذا الصدد، وهما تعملان على تلبية الاحتياجات الإضافية من الموظفين والاتصالات من أجل إعداد ترتيب عن القيادة البرية، وذلك للتأكد من أن فرقة العمل البحرية يمكنها، كتدبير مؤقت، أن تستمر في تنفيذ ولايتها بصورة آمنة وفعالة. |
Les membres du Conseil ont demandé que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave et dans des conditions de sécurité à ceux qui en ont besoin. | UN | وطلب أعضاء المجلس إفساح المجال أمام دخول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون عراقيل. |
b) Permet à chaque femme de connaître ses périodes de fécondité et d'infécondité tout au long de sa vie procréative et d'ainsi gérer sa fécondité et planifier sa famille de manière sûre et efficace; | UN | تعطي كل امرأة فهماً لأنماط الخصوبة والعقم لديها طوال حياتها الإنجابية بحيث يمكنها أن تدير خصوبتها وأن تنظم أسرتها بصورة آمنة وفعالة؛ |
Elle a engagé aussi tous les États à éliminer ce qui pouvait faire obstacle au transfert sûr, sans restriction et sans retard des gains, biens et pensions des migrants vers leur pays d'origine ou tout autre pays. | UN | وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود. |
d) À veiller, le cas échéant, à ce que les victimes retournent, dans des conditions de sécurité et volontairement, dans leur pays d’origine ou dans le pays où elles ont leur résidence habituelle ou encore dans un pays tiers; | UN | )د( بأن تؤمّن ، في الحالات المناسبة ، عودة الضحايا بصورة آمنة وطوعية الى بلدانهم اﻷصلية أو بلدان اقامتهم المعتادة ، أو الى بلد ثالث ؛ |
:: À encourager et améliorer la collecte probe et sûre de données et de preuves ayant trait aux actes de violence sexuelle commis en période de conflit afin de formuler des réponses nationales et internationales dûment étayées; | UN | :: تشجيع وتحسين القيام بصورة آمنة وأخلاقية بجمع البيانات والأدلة المتعلقة بأعمال العنف الجنسي التي ترتكب في حالات النزاع، ليُسترشد بها في الاستجابات الوطنية والدولية. |
Sur la base de la stratégie régionale, mener un ou deux projets pilotes sur la collecte, le stockage sécurisé et la gestion des huiles usées. | UN | ● وتأسيساً على الاستراتيجية الإقليمية، يتم تنفيذ مشروع أو مشروعين تجريبيين لجمع الزيوت المستعملة وتخزينها بصورة آمنة وإدارتها. |