Les algues unicellulaires microscopiques se reproduisent plus rapidement que les autres plantes de culture et sont donc potentiellement plus rentables. | UN | فالطحالب الدقيقة الأحادية الخلية تنمو بصورة أسرع من النباتات المحصولية الأخرى، وقد تكون بالتالي أكثر فعالية. |
Elle appuie en outre tout effort visant à améliorer la capacité de l'ONU de répondre plus rapidement aux situations de conflit. | UN | كما أنه يؤيد كل جهد يستهدف تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لما يستجد من حالات الصراع. |
On ne semble pas avoir pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes plus rapidement. | UN | وقالت إنه يبدو أنه لم تُتخذ أي خطوات لتحسين تمثيل المرأة بصورة أسرع. |
Les applications électriques et électroniques enregistreront la croissance la plus rapide. | UN | وستنمو الاستخدامات الكهربائية والإلكترونية بصورة أسرع من الاستخدامات الأخرى. |
Bien que les niveaux de fécondité aient baissé, le nombre souhaité d'enfants a quelquefois baissé encore plus vite. | UN | وبالرغم من انخفاض مستويات الخصوبة، فقد انخفض عدد اﻷطفال المرغوبين في بعض اﻷحيان بصورة أسرع بكثير. |
Cependant, ce chiffre ne tient pas compte des sélections d'après fichiers qui sont beaucoup plus rapides. | UN | ومع ذلك، لا يأخذ هذا في الاعتبار عمليات الاختيار التي تتم باستخدام قوائم المرشحين النهائيين، التي تتم بصورة أسرع بكثير. |
Actuellement, la pauvreté augmente plus rapidement dans les villes qu'en milieu rural. | UN | وحاليا يزداد الفقر في المدن بصورة أسرع منه في المناطق الريفية. |
Il estime par ailleurs que les donateurs devraient prendre conscience qu'il importe de fournir aux organisations des fonds suffisants pour leur permettre de rembourser plus rapidement les avances que le Fonds leur consent. | UN | وترى أيضا أنه ينبغي توعية المانحين بالحاجة الى تمويل الوكالات بصورة كافية لتمكينها من السداد بصورة أسرع الى الصندوق. |
Dans les gouvernorats du centre, les élections ont été remportées par une plus large majorité, ce qui a facilité la création d'alliances et permis d'attribuer plus rapidement les postes de responsabilité. | UN | وفي محافظات الوسط، فازت أغلبيات أكبر بالانتخابات، مما سَهَل تشكيل التحالفات وحسم توزيع المناصب الكبرى بصورة أسرع. |
La réduction réelle des effectifs s'est faite plus rapidement que prévu et a permis de réaliser des économies au titre des remboursements aux gouvernements aux taux standard. | UN | وجرى هذا التخفيض الفعلي بصورة أسرع مما كان مخططا له، لذا تحققت وفورات في تسديد تكاليف القوات بالمعدلات القياسية. |
Il est possible de les faire pousser dans les zones arides plus rapidement et moins cher que dans n'importe quelle région non aride. | UN | ويمكن تربيتها في الأراضي الجافة بصورة أسرع وبتكلفة أقل من أي منطقة أخرى غير جافة. |
Ces dernières années, il a fallu déployer plus rapidement encore des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أصبح يتعين نشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بصورة أسرع. |
Une telle procédure permettrait en fait d'accroître l'influence des modérés et d'aboutir plus rapidement à la conclusion d'un accord de paix. | UN | والواقع، أن مثل هذا الإجراء يمكن أن يعزز نفوذ الجهات المعتدلة ويؤدي إلى إبرام اتفاق سلام بصورة أسرع. |
Le Comité a procédé à des échanges de vues avec les représentants du Secrétaire général sur les possibilités de recruter du personnel plus rapidement. | UN | وتبادلت اللجنة الآراء مع ممثلي الأمين العام بشأن آفاق تعيين الموظفين بصورة أسرع. |
Les acquis ont été diffusés et assimilés plus rapidement que dans d'autres programmes et l'efficacité a été plus grande. | UN | فقد جرى نشر الدروس المستفادة واستيعابها داخليا بصورة أسرع مما في البرامج اﻷخرى، مما حقق أثرا أعظم. |
Les acquis ont été diffusés et assimilés plus rapidement que dans d'autres programmes et l'efficacité a été plus grande. | UN | فقد جرى نشر الدروس المستفادة واستيعابها داخليا بصورة أسرع مما في البرامج الأخرى، مما حقق أثرا أعظم. |
Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. | UN | وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية. |
Elle est examinée dans le cadre d'un mécanisme de règlement des litiges, plus rapide et plus informel qu'auparavant, prévu par la loi sur les droits de l'homme. | UN | وبفضل آلية تسوية النزاعات التي نص عليها قانون حقوق الإنسان، أصبح النظر في الشكاوى يتم بصورة أسرع وأقل رسمية من السابق. |
Au cours de cette période, les pensions avaient augmenté relativement plus vite que les salaires. | UN | وخلال هذه الفترة، ارتفعت المعاشات التقاعدية بعض الشيء بصورة أسرع من الأجور. |
Les coûts de transport ont décru plus vite là où la demande des services de transport est la plus forte. | UN | فقد انخفضت تكاليف النقل بصورة أسرع من ذي قبل، بينما ازداد ارتفاع الطلب على خدمات النقل. |
Il n'en est pas moins important de souligner la nécessité de créer les conditions propices à des transferts de fonds moins coûteux, plus rapides et plus sûrs. | UN | ولكن، يبقى من الأهمية بمكان أن نُبرز ضرورة أن نتناول وأن نهيئ ظروفا أنسب لنقل التحويلات المالية بصورة أسرع وآمن. |
Il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. | UN | ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع. |
L'acquisition récente de matériel de photographie numérisée a permis d'accélérer la transmission des clichés et leur analyse à New York. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أضيفت قدرات للتصوير الفوتوغرافي الرقمي ساعدت على نقل الصور إلى نيويورك بصورة أسرع لتحليلها. |