ويكيبيديا

    "بصورة أكثر فاعلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus efficacement
        
    • de manière plus efficace
        
    • plus efficaces
        
    Nous espérons que les Africains pourront ainsi agir plus efficacement pour réaliser leurs objectifs. UN ونأمل أن يستطيع الأفارقة الآن العمل بصورة أكثر فاعلية لتحقيق أهدافهم.
    L'intervenante demande si la Rapporteuse aurait des recommandations spécifiques concernant les actions que l'Organisation des Nations Unies pourrait examiner pour faire face à ces défis plus efficacement. UN وتساءلت عما إذا كان لدى المقررة الخاصة أي توصيات محددة تتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تنظر فيها الأمم المتحدة لمواجهة هذه التحديات بصورة أكثر فاعلية.
    :: D'intégrer les droits humains, les femmes et la paix et la sécurité des femmes et des cadres et les cadres et mécanismes de désarmement, afin que la prévention puisse fonctionner plus efficacement. UN :: تكامل أطر وآليات حقوق الإنسان، والمرأة والسلام والأمن، ونزع السلاح لكي يتسنى المنع بصورة أكثر فاعلية.
    L'outil de suivi du Cadre d'action de Hyogo devrait être amélioré pour mesurer plus efficacement les avancées réalisées. UN وسوف يستلزم الأمر تحسين نظام الرصد الحالي التابع لإطار عمل هيوغو كي يتسنى قياس التقدم المحرز بصورة أكثر فاعلية.
    Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. UN وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة.
    Dernièrement, on incorpore également dans ces opérations, pour les rendre plus efficaces, des mesures de consolidation de la paix. UN وفضلا عن تقوم عمليات حفظ السلام بأنشطة بناء السلام لدعم السلام بصورة أكثر فاعلية.
    Les avantages et les inconvénients de la médiation seront examinés afin que l'on puisse vérifier si le système protège les intérêts plus efficacement que la procédure judiciaire traditionnelle. UN وسيجري تقييم مزايا وعيوب التوفيق للتحقق مما إذا كان النظام يحمي تلك المصالح بصورة أكثر فاعلية من الإجراءات القضائية التقليدية.
    Les assurances obtenues du Gouvernement burundais et l'adoption des mesures présentées plus haut pourraient contribuer à désamorcer la crise et permettre aux organisations humanitaires internationales d'effectuer plus efficacement leur mission. UN إن التأكيدات المقدمة من حكومة بوروندي، واعتماد التدابير المبينة أعلاه، يمكن أن تساعد في منع الوضع من الانفجار، والسماح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالعمل بصورة أكثر فاعلية.
    Les États Membres et les parties prenantes institutionnelles devraient pouvoir participer plus efficacement aux principales réunions intergouvernementales du processus de financement du développement. UN وينبغي السماح للدول الأعضاء والجهات المعنية المؤسسية بالمشاركة بصورة أكثر فاعلية في الاجتماعات الحكومية الدولية الرئيسية لعملية تمويل التنمية.
    Le Nigéria invite également les banques africaines à collaborer afin de trouver des moyens d'améliorer leurs fonctions de contrôle et d'intervenir plus efficacement pour minimiser l'impact des crises financières sur les pays africains. UN وتطالب نيجيريا المصارف الأفريقية أيضاً بالعمل معاً لإيجاد طرق تستطيع بها تحسين وظائفها الرقابية، والتدخل بصورة أكثر فاعلية لتدنية تأثير الأزمة المالية على البلدان الأفريقية.
    Les mesures prises dans ce domaine ne doivent pas viser uniquement la prévention du crime, mais garantir plus efficacement les droits fondamentaux des victimes. UN وينبغي للتدابير المتخذة في هذا المجال أن ترمي فقط إلى منع هذه الجريمة، وإنما أيضا ضمان الحقوق الأساسية للضحايا بصورة أكثر فاعلية.
    Le représentant de la France espère que le groupe de travail chargé de cette question conclura ses débats avant la prochaine Conférence des parties, afin qu'il soit possible d'y adopter un instrument qui aide les gouvernements à lutter plus efficacement contre la corruption. UN وأعرب عن أمله في أن يختتم الفريق العامل المعني بهذه المسألة مناقشته قبل الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، حتى يتسنى اعتماد صك من شأنه أن يساعد الحكومات على محاربة الفساد بصورة أكثر فاعلية.
    Des mesures rigoureuses devraient être prises tant au niveau organisationnel qu'au niveau national et le projet de mémorandum d'accord révisé que l'Assemblée générale a adopté pourrait aider à traiter la question plus efficacement. UN ويجب وضع تدابير صارمة على مستوى المنظمات والمستوى الوطني، وقد يساعد مشروع مذكرة التفاهم المنقح الذي اعتمدته الجمعية العامة في معالجة هذه القضية بصورة أكثر فاعلية.
    Dans bien des cas, le site Web a permis de diffuser plus efficacement et beaucoup plus rapidement ces produits à un public plus vaste. UN ففي كثير من الحالات، يتيح موقع اﻷمم المتحدة على " اﻹنترنت " توفير المنتجات التقليدية لوسائط اﻹعلام بصورة أكثر فاعلية ولجمهور أوسع نطاقا وبسرعة أكبر كثيرا مما كان عليه الحال من قبل.
    a) Répondre plus efficacement aux besoins des États membres. UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    a) Répondre plus efficacement aux besoins des États membres; UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    a) Répondre plus efficacement aux besoins des États membres; UN (أ) الاستجابة بصورة أكثر فاعلية وأكثر كفاءة لاحتياجات الدول الأعضاء؛
    Il faut également de plus amples informations sur le mandat et les ressources de l'ISDEMU et sur sa capacité à répondre aux besoins des groupes de femmes les plus vulnérables; son statut devrait être amélioré afin qu'il puisse exercer ses fonctions plus efficacement. UN وأضافت قائلة إن ثمة حاجة أيضا إلى مزيد من المعلومات عن ولاية المعهد والموارد المتاحة له وقدرته على تلبية احتياجات أضعف الفئات من النساء، وينبغي الارتقاء بمركزه لكي يتمكن من أداء وظائفه بصورة أكثر فاعلية.
    L'aide au commerce joue un rôle essentiel dans la politique de développement en permettant aux pays en développement de bénéficier d'accords commerciaux, de mieux s'intégrer dans le système réglementé du commerce mondial et d'utiliser plus efficacement le commerce comme moyen de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تلعب مبادرة المعونة مقابل التجارة دورا رئيسيا في السياسات الإنمائية من خلال مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من اتفاقات التجارة، وتحسين فرص اندماجها في النظام التجاري العالمي الذي يستند إلى القواعد، واستخدامها التجارة بصورة أكثر فاعلية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La nouvelle stratégie s'inscrit dans le cadre des ressources humaines et techniques disponibles du PNUE et répond au besoin d'aide au développement de manière plus efficace dans le cadre des avantages comparatifs et du créneau du PNUE, au sein de la famille des Nations Unies et au regard d'autres organismes. UN وتقع الاستراتيجية الجديدة في حدود الموارد البشرية والتقنية المتاحة لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتفي بالحاجة إلى تقديم المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فاعلية في حدود المزايا النسبية ووضعية برنامج الأمم المتحدة للبيئة سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو بالنسبة لعلاقته بالوكالات الأخرى.
    Il a observé de plus que le Plan d'activités décrit en grandes lignes une < < stratégie électronique > > , qui vise à rendre plus efficaces les services d'information et de documentation et aussi de communications internes et externes. UN كما يحيط علما بأن خطة الأعمال تضمنت إستراتيجية الكترونية من شأنها تحقيق توفير خدمات المعلومات والوثائق وتوفير الاتصالات الداخلية والخارجية بصورة أكثر فاعلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد