ويكيبيديا

    "بصورة أكثر كفاءة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus efficacement
        
    • plus efficace
        
    • avec plus d'efficacité
        
    • une meilleure
        
    • plus d'efficience et
        
    • plus efficiente
        
    Il ne suffit plus de fournir des services plus efficacement. UN فإنجاز الخدمات بصورة أكثر كفاءة لم يعد يكفي.
    Un conseil de gestion avait été établi pour coordonner plus efficacement l'appui substantiel, allant de la défense à l'assistance économique, que le Royaume-Uni fournissait déjà à ses territoires dépendants. UN وقد أنشىء مجلس للادارة للقيام بصورة أكثر كفاءة وفعالية بتنسيق الالتزام الكبير بدءا بالدفاع وانتهاء بالمساعدات التي قدمتها المملكة المتحدة فعلا على سبيل المعونة ﻷقاليمها التابعة.
    Ils sont convenus de renforcer leur coopération afin de pouvoir lutter plus efficacement contre ces fléaux. UN وقد اتفق هؤلاء الوزراء على تعزيز تعاونهم من أجل التمكن من مكافحة هذه الآفات بصورة أكثر كفاءة.
    La production à grande échelle et les avantages comparatifs permettent à l'économie de se développer de manière plus efficace. UN وكلا الإنتاج الأوسع والمزايا النسبية يساعدان الاقتصادات على الأداء بصورة أكثر كفاءة.
    Ces pratiques favorisent l'utilisation responsable des facteurs de production agricoles d'une manière plus efficace et plus rentable pour les agriculteurs et l'environnement. UN وهي ممارسات تعزز الاستخدام المسؤول للمدخلات الزراعية بصورة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمزارعين وللبيئة.
    Le Japon continuera à participer activement aux débats sur la réforme des organes conventionnels pour que le système puisse fonctionner avec plus d'efficacité et de rigueur. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن اليابان ستواصل المشاركة في المناقشات الدائرة حول إصلاح الهيئات التعاهدية، ضماناً لأن تعمل المنظومة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    La diffusion des connaissances est d'une importance capitale et les services de coopération technique pourraient être fournis beaucoup plus efficacement en partenariat avec le monde universitaire et les organisations de la société civile. UN وأضاف قائلا ان نشر المعارف ينطوي على درجة كبيرة من الأهمية ومن الممكن تنفيذ التعاون التقني بصورة أكثر كفاءة في اطار شراكات مع الأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Quinze pays ont participé à un programme régional sur la gestion des ressources extérieures afin de coordonner plus efficacement les flux d'aide. UN وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة.
    Il faut utiliser l'eau plus efficacement. UN وهناك حاجة إلى استخدام المياه بصورة أكثر كفاءة.
    D'autres représentants ont toutefois souligné qu'il fallait utiliser plus efficacement les ressources actuelles. UN وأكد ممثلون آخرون مع ذلك، على ضرورة استخدام الموارد الحالية بصورة أكثر كفاءة.
    Il est important que la Commission fonctionne plus efficacement et optimise l'utilisation de son temps. UN وقالت إن من المهم أن تعمل اللجنة بصورة أكثر كفاءة وأن تستخدم وقتها على خير وجه.
    La communauté internationale devrait disposer, par le biais des Nations Unies, de mécanismes multilatéraux capables de s'occuper plus efficacement des crises pressantes, ainsi que des problèmes relatifs au développement, à l'environnement et à la technologie auxquels l'humanité doit faire face aujourd'hui. UN فينبغي أن تتوفر للمجتمع الدولي في إطار اﻷمم المتحدة آليات متعددة اﻷطراف تكون قادرة على التصدي بصورة أكثر كفاءة لﻷزمات الملحة والتحديات التنموية والبيئية والتكنولوجية التي تواجه البشرية اﻵن.
    Deuxièmement, on semble insister sur l'idée selon laquelle le système des Nations Unies fonctionnerait plus efficacement grâce surtout à un processus de réforme rigoureux. UN ثانيا، ثمة تأكيد واضح على الفكرة القائلة بأن منظومة اﻷمم المتحدة يمكن لها أن تعمل بصورة أكثر كفاءة وفعالية، في الدرجة اﻷولى، إذا أجريت لها عملية إصلاح صارمة.
    Ils aideront en outre les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les fonctionnaires à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative aux textes de la CNUDCI. UN وبالإضافة إلى ذلك، قيل إن النُّبَذ ستساعد القضاة والمحكّمين والممارسين القانونيين والأكاديميين والموظفين الحكوميين على استخدام السوابق القضائية المتصلة بنصوص الأونسيترال بصورة أكثر كفاءة.
    L'Office devrait en outre faire une utilisation plus efficace de ses ressources en mettant en œuvre les réformes administratives réclamées par l'Assemblée générale. UN وستقوم الوكالة أيضاً باستخدام أموالها بصورة أكثر كفاءة كجزء من الإصلاحات الإدارية التي تطالب بها الجمعية العامة.
    De telles analyses favoriseront une utilisation plus efficace des données disponibles et aideront à déceler les lacunes de données; UN ويسهم هذا التحليل في استخدام البيانات المتاحة بصورة أكثر كفاءة ويساعد على استبانة الثغرات في البيانات؛
    Une fraction accrue de ces activités sera programmée dans le cadre des programmes intégrés, de manière à renforcer les synergies et à utiliser les ressources limitées de manière plus efficace et plus économique. UN وسيُدخل قسط أكبر من البرنامج الاقليمي والأنشطة التكميلية لعقد التنمية الصناعية في اطار البرامج المتكاملة بغية تعزيز التعاضد بينها واستخدام الموارد المحدودة بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    Il importe donc d'assurer une utilisation plus efficace des techniques spatiales pour la prévision, le suivi et l'atténuation des catastrophes naturelles et de leurs effets. UN ولذلك هناك حاجة ماسة لضمان استخدام تكنولوجيا الفضاء بصورة أكثر كفاءة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية، ورصدها وتخفيف أخطارها.
    En outre, certains participants ont indiqué qu'il était nécessaire d'étudier des moyens permettant d'utiliser les ressources de manière plus efficace. UN وعلاوة على ذلك، شدد بعض المشاركين على ضرورة البحث عن سبل لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة.
    Certains pays, principalement les pays développés, se servent de l'Internet pour mener leurs enquêtes avec plus d'efficacité. UN 29 - تقوم بعض البلدان، والبلدان المتقدمة النمو أساسا باستعمال الإنترنت لغرض إجراء الدراسات الاستقصائية الصناعية بصورة أكثر كفاءة.
    Cela permettrait une meilleure répartition des tâches entre les fonctionnaires. UN وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة.
    La stratégie humanitaire révisée et les procédures opérationnelles permanentes permettaient au FNUAP d'intervenir avec plus d'efficience et d'efficacité en cas d'urgence. UN وذكر أن الاستراتيجية الإنسانية وإجراءات التشغيل المعيارية المنقّحة أتاحت لصندوق الأمم المتحدة للسكان إمكانية الاستجابة إزاء حالات الطوارئ بصورة أكثر كفاءة وفعالية.
    Dans le même temps, elle compte que tous les tribunaux feront preuve de retenue lorsqu'ils demandent des ressources budgétaires et s'efforceront d'utiliser celles-ci de la manière la plus efficiente et efficace. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يتوقع أن تمارس كل المحاكم ضبط النفس في مطالبها المتعلقة بالميزانية وأن تسعى لاستخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد