ويكيبيديا

    "بصورة إيجابية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • activement à
        
    • une suite favorable aux
        
    • activement aux
        
    • positivement au
        
    • favorablement le
        
    • de manière positive à
        
    • favorablement les
        
    • positif sur
        
    • favorablement l
        
    • favorablement la
        
    • positivement dans
        
    • de façon positive à
        
    • positive au
        
    • positivement à l
        
    • révélés positifs pour
        
    Toutes sortes d’institutions spécialisées devraient intervenir activement à ce stade. UN كذلك يجب إشراك المؤسسات المتخصصة بجميع أنواعها بصورة إيجابية في هذه اﻷنشطة.
    A l'avenir, nous entendons participer activement à la Commission préparatoire et à l'OTICE de Vienne. UN وتتجه نيتنا في المستقبل إلى الاشتراك بصورة إيجابية في اللجنة التحضيرية وفي منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في فيينا.
    3. Engage tous les Etats à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées; UN ٣ - تطلب الى جميع الدول، فور صدور توصيات مؤتمر نزع السلاح مباشرة، أن تنظر بصورة إيجابية في هذه التوصيات؛
    Consciente qu'il est de la plus haute importance que la société civile participe activement aux processus de gestion des affaires publiques qui ont des incidences sur la vie de chacun, UN وإذ تدرك الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني ومساهمته بصورة إيجابية في عمليات الحكم التي لها تأثير في حياة الناس،
    Par ailleurs, ils ont recommandé que le Comité spécial suive l’évolution de la situation et contribue positivement au processus; UN وفضلا عن ذلك، أوصى المشاركون اللجنة الخاصة بمتابعة التطورات، واﻹسهام بصورة إيجابية في هذه العملية؛
    Le pays ayant répondu favorablement le 15 février 2012, les pourparlers se sont tenus à Istanbul (Turquie), le 14 avril 2012. UN وردّ البلد بصورة إيجابية في 15 شباط/فبراير 2012، وأجريت محادثات في إسطنبول، تركيا، في 14 نيسان/أبريل 2012.
    Ils soulignent que cette mesure, qui ne peut contribuer de manière positive à la réconciliation nationale que si elle bénéficie d'un large soutien au sein de la société salvadorienne, ne devrait pas compromettre la mise en oeuvre intégrale des recommandations de la Commission de la vérité. UN وهم يؤكدون أن هذه الخطوة، وإن كان من شأنها أن تسهم بصورة إيجابية في المصالحة الوطنية، اذا ما حظيت بتأييد واسع النطاق في المجتمع السلفادوري إلا أنه لا ينبغي لها أن تضر بتنفيذ توصيات لجنة كشف الحقائق بالكامل.
    La communauté internationale est prête à fournir des ressources aux régions favorables au retour des réfugiés et personnes déplacées qui concourent activement à leur réinsertion dans les collectivités locales. UN فالمجتمع الدولي مستعد لتوفير الموارد إلى المناطق التي ترحب بعودة اللاجئين والمشردين وتتعاون بصورة إيجابية في دمجهم في المجتمعات المحلية.
    Elles peuvent aussi participer activement à la reconstruction du tissu social, culturel, économique et politique du pays, à l'issue d'un conflit. UN كما يمكن إشراكهن بصورة إيجابية في إعادة بناء البنية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية لمجتمعات ما بعد انتهاء الصراع.
    Les Pays-Bas ont toujours pris une part active dans la mise en place de structures multilatérales et ils participent activement à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ولطالما شاركت هولندا مشاركة إيجابية في إقامة الهياكل المتعددة الأطراف، كما أنها تشارك بصورة إيجابية في إصلاح الأمم المتحدة.
    Les femmes en Mauritanie sont libres, elles peuvent participer activement à toutes les activités, aux niveaux local et national, et sont à l'origine d'une large portion du produit national. UN وتتمتع المرأة في موريتانيا بالحرية، ويمكنها المشاركة بصورة إيجابية في جميع الأنشطة، محلياً ووطنياً، وهي مسؤولة عن جانب كبير من الإنتاج الوطني.
    Elle engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées. UN وتهيب الجمعية العامة بجميع الدول، فور صدور أي توصية لمؤتمر نزع السلاح، أن تنظر بصورة إيجابية في تلك التوصيات.
    Il engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées. UN ويطلب الى جميع الدول أن تنظر بصورة إيجابية في أي توصيات لمؤتمر نزع السلاح فور صدورها.
    3. Engage tous les États à envisager de donner une suite favorable aux recommandations de la Conférence du désarmement dès que celle-ci les aura formulées; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول، فور صدور أي توصيات لمؤتمر نزع السلاح، أن تنظر بصورة إيجابية في تلك التوصيات؛
    L'Association a participé activement aux débats sur la nouvelle campagne pour la santé et le développement; UN وقد شاركت الجمعية بصورة إيجابية في المناقشات المتعلقة بالحملة الجديدة بشأن الصحة والتنمية.
    De plus, une importante minorité grecque vit en Albanie, contribuant positivement au développement du pays. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷقلية اليونانية الكبيرة التي تعيش في ألبانيا تسهم بصورة إيجابية في تطوير ذلك البلد.
    Ceci dit, je voudrais indiquer que, compte tenu des déclarations faites dans cette salle par les représentants du Japon et de la République de Corée, ma délégation ne peut exclure la probabilité que ces déclarations puissent empêcher notre capitale de considérer favorablement le document CD/1863, à savoir le projet de décision. UN وبناء على ما ذكرنا، أود أن أشير إلى أنه بالنظر إلى البيانين الوطنيين اللذين أدلـِي بهما في هذه القاعة من قـِبل ممثلي اليابان وجمهورية كوريا، ليس بوسع وفدنا أن يستبعد احتمال أن يؤثـر هذان البيانان تأثيراً سلبياً في إمكانية النظر في عاصمتي بصورة إيجابية في مشروع القرار الوارد في الوثيقة CD/1863.
    On peut conclure sans risque de se tromper que la presse écrite a contribué de manière positive à créer une atmosphère propice à des élections libres et régulières. UN ويمكن بصورة مأمونة استخلاص أن وسائط الاعلام المطبوعة قد أسهمت بصورة إيجابية في تهيئة مناخ موات لحرية الانتخابات ونزاهتها.
    Elle appuie également la recommandation du Comité mixte concernant les prévisions budgétaires révisées et est disposée à envisager favorablement les conditions de reclassement des postes de Secrétaire de la Caisse et de Chef du Service de gestion des placements. UN وأضاف أن وفده يؤيد توصية المجلس بشأن التقديرات المنقحة للميزانية وأعرب عن استعداده للنظر بصورة إيجابية في إعادة التصنيف المقترحة لوظيفتي أمين الصندوق ورئيس دائرة إدارة الاستثمارات.
    Ces mesures auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية في صحة البشر والبيئة.
    L'OUA a offert par ailleurs d'encourager les pays n'ayant pas encore adopté le Système douanier automatisé pour la saisie, le contrôle et la gestion (SYDONIA) à envisager favorablement l'adoption de mesures visant à renforcer l'automatisation douanière, en faisant appel à la coopération technique de la CNUCED. UN كذلك عرضت المنظمة أن تشجع البلدان التي لم تعتمد بعد النظام اﻵلي ﻹدخال البيانات الجمركية على أن تنظر بصورة إيجابية في تدابير لتعزيز النظام اﻵلي للجمارك على أساس التعاون التقني المقدم من اﻷونكتاد.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda considérera favorablement la ratification du Protocole facultatif. UN وستنظر حكومة أنتيغوا وبربودا بصورة إيجابية في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Aujourd'hui, je voudrais vous faire le point sur la situation actuelle qui évolue positivement dans mon pays. UN واليوم، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة التي تتطور بصورة إيجابية في بلدي.
    La Malaisie demande aussi instamment à la France d'honorer l'engagement qu'elle a pris d'oeuvrer pour le désarmement nucléaire et de contribuer de façon positive à l'action internationale en faveur du désarmement en vue d'atteindre l'objectif d'un monde débarrassé des armes nucléaires. UN وتحث ماليزيا فرنسا على أن ترتفع إلى مستوى التزامها بالعمل على تحقيق نزع السلاح النووي، وعلى أن تسهم بصورة إيجابية في جهود نزع السلاح المبذولة على الصعيد الدولي بغية تحقيق الهدف المتمثل في اقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes convaincus que la participation de la communauté internationale, par le biais de la présence des Nations Unies et de l'oeuvre très constructive du Groupe des Amis d'El Salvador, contribuera de façon positive au parachèvement du processus de paix dans ce pays. UN ونحن مقتنعون بأن مشاركة المجتمع الدولي، من خلال وجود اﻷمم المتحدة والعمل البنﱠاء للغاية الذي يضطلع به فريق أصدقاء السلفادور سوف تسهم بصورة إيجابية في إنجاز عملية السلام في السلفادور.
    Concernant les groupes exposés à la discrimination, Mme Thomas a souligné qu'il importait de ne pas présenter ces derniers comme étant seulement des victimes, mais aussi comme des membres de la société qui contribuent positivement à l'économie. UN وفيما يتعلق بالمجموعات المعرضة للتمييز، أكدت السيدة توماس على أهمية ألا يُنظر إلى هذه المجموعات بوصفها ضحايا فقط، وإنما كأعضاء في المجتمع يسهمون بصورة إيجابية في الاقتصاد.
    Une activité a été prédite pour 14 des 75 chloronaphtalènes, et les essais in vitro se sont révélés positifs pour tous. UN ومن بين 75 متجانس من النفثالينات يتوقع 14 منها ناشطاً، وجرى اختبارها جميعاً بصورة إيجابية في تجارب المختبرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد