ويكيبيديا

    "بصورة استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de manière stratégique
        
    • stratégiquement
        
    • de façon stratégique
        
    • stratégique et
        
    • répartition stratégique
        
    • de manière plus stratégique
        
    Le Chef du Bureau de l'évaluation a indiqué que son bureau avait contribué de manière stratégique à doter les organismes des Nations Unies, de même que les pays, des moyens de mieux tenir compte de la problématique hommes-femmes. UN وأفاد رئيس مكتب التقييم بأن المكتب قد ساهم بصورة استراتيجية في تعزيز القدرات المراعية للمنظور الجنساني سواء داخل منظومة الأمم المتحدة، أو على الصعيد الوطني.
    La scolarité est gratuite et obligatoire jusqu'à l'âge de douze ans et des écoles ont été construites de manière stratégique afin de réduire le temps de trajet et d'augmenter la scolarisation. UN والتعليم الأساسي مجاني وإلزامي لمدة 12 سنة وقد بنيت المدارس بصورة استراتيجية بحيث يمكن تخفيض مسافات التنقل وبالتالي زيادة معدلات الالتحاق.
    L'Initiative < < camps de bétail > > visera, de manière stratégique, à renforcer les capacités des pasteurs en matière de gestion des risques et de production afin qu'ils puissent résister aux chocs et s'adapter aux changements. UN وتركز مبادرة مخيمات الماشية بصورة استراتيجية على تعزيز القدرات الإنتاجية وقدرات إدارة المخاطر لدى الرعاة بغرض تحسين قدرتهم على التصدي للصدمات والتكيف مع الأوضاع المتغيرة.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que la réforme n'est pas un événement mais un processus consistant à gérer stratégiquement le changement dans notre monde. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام على أن اﻹصلاح ليس حدثا منفصلا، بل عملية متواصلة. إنه عملية تستهدف إدارة التغيير بصورة استراتيجية في عالمنا.
    Des mesures ont été conçues pour orienter stratégiquement les effectifs et d'autres ressources de façon à parvenir à un dispositif décentralisé de prestations, en particulier dans les bureaux régionaux; UN ووضعت إجراءات للتركيز بصورة استراتيجية على التوظيف وغير ذلك من الموارد لبناء قدرات تنفيذ لامركزية ولا سيما على مستوى المكاتب الإقليمية؛
    Ces informations sont utilisées de façon stratégique pour le positionnement de l'organisation et la définition de ses priorités futures. UN وتستخدم هذه المعلومات بصورة استراتيجية لتحديد موقع المنظمة والأولويات بالنسبة للمستقبل. الشكل 8
    Pour favoriser la gestion stratégique et étant donné que l’obligation de résultat qui incombe aux directeurs de programme sera renforcée, le projet de budget-programme sera structuré de façon à mettre l’accent sur les réalisations. UN ٤١ - ولتمكين مديري البرامج من ممارسة اﻹدارة بصورة استراتيجية والاضطلاع بمسؤولياتهم المتزايدة عن تحقيق النتائج، سيجري تشكيل بيان الميزانية بالصورة التي تيسر التركيز على تحقيق اﻹنجازات.
    1. Formulation, en consultation avec le Représentant du Secrétaire général, de directives concernant la composition du portefeuille, le poids des différentes monnaies et des différents marchés, et la répartition stratégique et tactique des actifs à court terme; étude des possibilités d'investissement; exploitation des systèmes d'information et gestion de l'infrastructure opérationnelle UN (1) تحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة بنطاقات توزيع الأصول، وبالموجودات من العملات، وبتوزيع الأوزان المرجحة بين الأسواق المختلفة، وبتوزيع الأصول بصورة استراتيجية وبصورة تكتيكية قصيرة الأجل؛ وفرص الاستثمار؛ ونظم المعلومات والبنية التحتية التشغيلية، وذلك بالتشاور مع ممثل الأمين العام
    Le changement climatique, les besoins en énergie, la diminution des ressources naturelles et les systèmes de marchés en déclin ou archaïques sont autant de facteurs qui entravent la capacité à relever de manière stratégique et systématique le défi de la sécurité alimentaire. UN ويشكل تغير المناخ واحتياجات الطاقة وتناقص الموارد الطبيعية والنظم السوقية المتعثرة أو المتقادمة عوامل تؤثر كلها في القدرة على التصدي لتحديات الأمن الغذائي بصورة استراتيجية ومنهجية.
    Pour l'heure, les partenariats sont élaborés de manière stratégique, comme par exemple avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement ou l'Organisation panaméricaine de la santé. UN وفي أحيان أخرى، صُممت بصورة استراتيجية شراكات، على غرار الشراكة مع برنامج المم المتحدة للبيئة أو منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Les plans de travail ont permis à l'Instance d'axer ses efforts de manière stratégique sur une série d'objectifs prédéfinis, et d'utiliser avec le maximum d'efficacité les ressources mises à sa disposition au cours des périodes couvertes par ses mandats successifs. UN فخطط العمل تمكـِّـن الآلية من التركيز بصورة استراتيجية على مجموعة من الأهداف، تحدد مسبقا، والاستفادة الفعالة إلى أقصى الحدود من الموارد المتاحة لها خلال فترة ولايتها.
    Il a félicité le Comité d'application d'avoir adopté une approche novatrice pour gérer ses travaux, ce qui témoignait de la volonté du Comité d'user de son temps de manière stratégique de façon que les questions plus complexes puissent faire l'objet d'un examen approprié. UN وهنأ لجنة التنفيذ على اعتمادها نهجاً ابتكارياً لإدارة عملها الذي يدل على التزامها باستخدام وقتها بصورة استراتيجية بحيث يمكن أن يولى اهتمام كاف لقضايا الامتثال الأكثر تعقيداً.
    Les unités mobiles sont équipées d'appareils électromédicaux démontables et non démontables de diagnostic et de traitement à caractère invasif et non invasif, ainsi que de matériel d'éducation à la santé permettant de diffuser des informations de manière stratégique. UN وتحتوي وحدة الرعاية الصحية المتنقّلة على معدات تشخيص صغيرة أو كبيرة الحجم. وتحتوي أيضاً على مواد للتثقيف الصحي بغية نشر المعلومات بصورة استراتيجية.
    Le Département de l'appui aux missions assure de manière stratégique la planification de la flotte et l'obtention des appareils, l'objet étant de réaliser des gains d'efficacité et d'opérer des économies d'échelle grâce au partage de certains appareils par plusieurs missions, sans que cela se fasse au détriment des besoins propres à chaque mission. UN وتدير إدارة الدعم الميداني بصورة استراتيجية عمليات التخطيط والاقتناء العامة للأسطول بهدف تحقيق الكفاءة ووفورات الحجم من خلال اقتسام بعض الطائرات فيما بين البعثات، مع ضمان تلبية الاحتياجات الخاصة بكل بعثة تلبية كاملة في الوقت نفسه.
    Dans le cadre de ce réaménagement, il a orienté ses travaux pour les faire correspondre à sa nouvelle mission qui consiste à contribuer à la réalisation des objectifs essentiels de l'Organisation en faisant connaître de manière stratégique ses activités et préoccupations afin d'obtenir le plus large impact possible auprès du public. UN واستمرارا لعملية إعادة التوجيه، حدد بيان المهمة الجديد للإدارة مجال تركيزها باعتباره المساعدة في تحقيق الأغراض الموضوعية للأمم المتحدة بإيصال أنشطة المنظمة وشواغلها بصورة استراتيجية من أجل تحقيق أكبر تأثير في الجمهور.
    Le Secrétariat pourrait alors gérer rationnellement les besoins de trésorerie et recourir stratégiquement à un dispositif de couverture du risque de change pour atteindre les objectifs budgétaires. UN ويمكن بعدئذ أن تقوم الأمانة العامة بإدارة الاحتياجات المتوقعة من النقدية بكفاءة واستخدام برنامج التحوط المقترح بصورة استراتيجية لتمكين الأمم المتحدة من تحقيق أهداف ميزانيتها.
    L'objectif global consiste toujours à aider l'ONU à atteindre ses objectifs de fond en faisant connaître stratégiquement les activités et les domaines d'intérêt de l'Organisation afin d'avoir le plus grand impact possible auprès du public. UN ولا يزال الهدف العام يتمثل في المساعدة على تحقيق المقاصد الأساسية للأمم المتحدة بالإبلاغ بصورة استراتيجية عن أنشطة وشواغل المنظمة لتحقيق أكبر أثر على الجمهور.
    Il est donc proposé de supprimer cette limite, ce qui permettra au PNUD d'orienter stratégiquement des ressources supplémentaires vers des pays qui ont réalisé de bonnes performances et obtenu des résultats et qui ont réellement besoin de renforcer leurs capacités. Limite applicable aux régions UN ولذلك، يُقترح إلغاء هذا الحد الأقصى، بما يمكن البرنامج الإنمائي من توجيه موارد إضافية بصورة استراتيجية إلى البلدان التي تظهر درجة طيبة من الأداء والنتائج، والتي تتضح فيها الحاجة إلى تنمية القدرات.
    Cette politique permet au Gouvernement de traiter des questions d'égalité entre les sexes de façon stratégique grâce à l'établissement d'un réseau institutionnel. UN وهذه السياسة تمكن الحكومة من معالجة القضايا الجنسانية بصورة استراتيجية عن طريق إطار عمل مؤسسي راسخ.
    319. Le Comité a décidé en outre qu'à l'avenir les réunions de présession seraient consacrées à chacun des pays concernés et orientées de façon stratégique. UN 319- ووافقت اللجنة أيضا على أن يكون الاجتماع السابق للدورة في المستقبل مخصصا لبلدان محددة وموجها بصورة استراتيجية.
    Les participants ont reconnu qu'il était nécessaire d'examiner toutes les sources de financement afin d'utiliser les ressources de manière plus efficace et d'identifier une manière d'intégrer le financement de façon stratégique pour réduire les coûts administratifs et assurer l'allocation de plus de ressources à la mise en œuvre au niveau national. UN وسلم المشاركون بوجود ضرورة للبحث عن جميع مصادر التمويل، واستخدام الموارد الحالية بصورة أكثر كفاءة وبحث كيفية إدماج التمويل بصورة استراتيجية وذلك بغرض تقليل التكاليف الإدارية ولكفالة تخصيص المزيد من الموارد للتنفيذ على المستوى القطري.
    Chaque mutation a toutefois un coût pour l'Organisation : aussi, les fonds de l'Organisation ne sont-ils pas dépensés à bon escient quand les affectations ne servent aucun but stratégique et ignorent la nécessité d'une répartition équitable des tours de service. UN بيد أن أي انتقال للموظفين يكلف المنظمة أموالا وحينما لا تسفر تلك التنقلات عن شغل الوظائف بالموظفين بصورة استراتيجية وتتجاهل الحاجة إلى تقاسم الأعباء، فإن إنفاق أموال المنظمة يحدث بصورة غير فعالة.
    1. Élaboration de recommandations concernant la politique et la stratégie d'investissement, planification et exécution; élaboration de directives concernant la composition du portefeuille, le poids des différentes monnaies et des différents marchés, et la répartition stratégique et tactique des actifs; étude des possibilités d'investissement; exploitation des systèmes d'information et gestion de l'infrastructure opérationnelle UN (1) القيام على نحو يتسم بالكفاءة بتخطيط سياسة الاستثمار واستراتيجيته والتوصية بها وتنفيذها؛ والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنطاقات توزيع الأصول، وبالموجودات من العملات، وبتوزيع الأوزان المرجّحة بين الأسواق المختلفة، وبتوزيع الأصول بصورة استراتيجية وبصورة تكتيكية قصيرة الأجل؛ وفرص الاستثمار؛ ونظم المعلومات والبنية التحتية التشغيلية
    Si une proportion considérable du programme de travail du PNUE doit être mise en œuvre par le biais de partenaires nationaux, il s'ensuit qu'il faudra définir précisément comment l'organisation s'engagera de manière plus stratégique avec ses partenaires. UN وإذا كان جزء كبير من برنامج عمل اليونيب سوف ينفذ من خلال الشركاء الوطنيين، فإن ثمة حاجة إلى تحديد دقيق للكيفية التي سيدخل بها اليونيب بصورة استراتيجية مع الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد