L'enquête vise la population résidant habituellement ou en permanence dans des logements particuliers, toute l'année ou la majeure partie de l'année. | UN | وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه. |
B2 Proportion de travailleurs utilisant habituellement des ordinateurs B3 | UN | نسبة الموظفين المستخدمين للحواسيب بصورة اعتيادية |
En revanche, l'article 14 exige que le contribuable dispose de la base fixe de façon habituelle. | UN | وفي المقابل، تستوجب المادة 14 أن يكون المقر الثابت متاحا بصورة اعتيادية لدافع الضرائب. |
:: Personnes physiques ou morales exploitant des jeux de hasard de manière habituelle; | UN | :: الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكسبون بصورة اعتيادية من تشغيل ألعاب الحظ؛ |
Deux partis politiques serbes et diverses autres institutions serbes ont fonctionné normalement en Croatie tout au long de la guerre. | UN | وعمل حزبان سياسيان صربيان ومؤسسات صربية أخرى مختلفة بصورة اعتيادية في كرواتيا خلال فترة الحرب كلها. |
La nouvelle loi crée un cadre légal pour l'identification d'abonnés et d'utilisateurs habituels d'un service de télécommunication et, inversement, la communication des données d'identification des services de télécommunication auxquels une personne est abonnée ou qu'elle utilise habituellement. | UN | ويوفر القانون الجديد إطاراً قانونيا للتحقق من هوية المشتركين في إحدى خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمنتفعين الاعتياديين بها، وكذلك، لإبلاغ البيانالت الخاصة بالتحقق من الهوية، التي توفرها مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية التي يشترك فيها المرء أو يستخدمها بصورة اعتيادية. |
Le Comité consultatif demande qu'il soit fait état systématiquement de ces éléments d'information dans les futurs rapports. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن تزود بهذه المعلومات بصورة اعتيادية في التقارير المقبلة. |
Il s'agissait en fait de réunions prévues par le comité exécutif ou le comité mixte de la SAT, se tenant habituellement dans le cadre des activités ordinaires de la société. | UN | فهذه الاجتماعات كانت مقررة للجنة التنفيذية للشركة أو اللجنة المشتركة، وهي تعقد بصورة اعتيادية في إطار سير الأعمال العادية للشركة. |
Il s'agissait en fait de réunions prévues par le comité exécutif ou le comité mixte de la SAT, se tenant habituellement dans le cadre des activités ordinaires de la société. | UN | فهذه الاجتماعات كانت مقررة للجنة التنفيذية للشركة أو اللجنة المشتركة، وهي تعقد بصورة اعتيادية في إطار سير الأعمال العادية للشركة. |
Est passible d'expulsion tout étranger ne résidant pas habituellement dans le pays qui a été reconnu coupable d'une infraction grave emportant une peine d'emprisonnement de plus de six mois ou une amende. | UN | ويجوز طرد الأجنبي الذي لا يقيم بصورة اعتيادية في البرتغال إذا أُدين بارتكاب جريمة خبيثة تستوجب حكما بالسجن لمدة تتجاوز 6 أشهر أو غرامة مالية كبديل عن عقوبة السجن لمدة تزيد على 6 أشهر. |
Le sous-alinéa i) a trait à des personnes concernées qui ont leur résidence habituelle soit dans un État tiers, soit dans un autre État successeur. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
Le sous—alinéa i) a trait à des personnes concernées qui ont leur résidence habituelle soit dans un Etat tiers, soit dans un autre Etat successeur. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
Il est également besoin de définir l'expression < < résidence habituelle > > , qui pourrait désigner la résidence effective pendant, par exemple, sept ans au moins. | UN | كما أن ثمة حاجة لتعريف مصطلح ' ' الإقامة بصورة اعتيادية``، وتقترح الأخذ بمعيار الإقامة الفعلية لمدة لا تقل عن سبع سنوات مثلا. |
Cela dit, les critères énoncés au sous—alinéa ii) sont les principaux critères d'attribution de la nationalité aux personnes concernées qui, à la date de la succession d'Etats, avaient leur résidence habituelle en dehors du territoire de l'Etat prédécesseur. | UN | وبخلاف ذلك، فـــإن المعايير المدرجة في الفقرة الفرعية `٢` هي المعايير الرئيسية ﻹعطاء الجنسية لﻷشخــاص المعنيين الذين كانوا، في تاريخ خلافة الدول، يقيمون بصورة اعتيادية خارج إقليم الدولة السلف. |
Les points de franchissement de la frontière fonctionnent normalement pour permettre le mouvement transfrontière de personnes et de biens avec un minimum de formalités | UN | عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات |
Mais, normalement, on prend ces mesures pour la prière du vendredi midi. | UN | بيد أن تلك التدابير تتخذ بصورة اعتيادية لصلاة الظهر من يوم الجمعة. |
Les travaux d'impression sont normalement réalisés au lieu de la réunion, ce qui évite des frais de port. | UN | وتجري أعمال الطباعة بصورة اعتيادية في مكان انعقاد الاجتماع مما يمكن من تفادي تكاليف الشحن. |
1.1 Le Bureau central de l'état civil gère un registre des résidents habituels du Kosovo. | UN | 1-1 يتضمن السجل المدني المركزي سجلا للسكان المقيمين في كوسوفو بصورة اعتيادية. |
Si votre pays ne mesure pas systématiquement la teneur en THC du cannabis saisi, veuillez ignorer les questions relatives au taux de pureté. | UN | فإذا لم يكن بلدكم يقوم بصورة اعتيادية بقياس محتوى مضبوطات القنّب من هذه المادة، يرجى ترك الأسئلة المتعلقة بنقاء القنّب دون إجابة. |
L'Opposition tadjike unie reconnaît les structures du pouvoir et n'entravera pas leur fonctionnement normal. | UN | وتقبل المعارضة الطاجيكية الموحدة أداء هياكل السلطة اﻷساسية لعملها بصورة اعتيادية ودون أي إعاقة؛ |
Par exemple, du fait de l'absence de réglementation concernant le viol, les victimes sont couramment placées en détention et accusées d'adultère. | UN | فمثلاً، أدى عدم وجود أحكام قانونية تحظر الاغتصاب إلى احتجاز ضحايا بصورة اعتيادية وإدانتهم بجريمة الزنا. |
Le degré de professionnalisme au sein du Service sera encore renforcé du fait que les agents de sécurité recevront une formation spécialisée de manière systématique, ce qui permettra de les utiliser au mieux puisqu'ils exécuteront des fonctions multiples et spécialisées dans le domaine de la sécurité. | UN | وسيعزز الاحتراف المهني في الدائرة بإشراك ضباط الأمن بصورة اعتيادية في تداريب متخصصة من شأنها أن تتيح استخدام الضباط على نحو أمثل لأداء وظائف أمنية متخصصة متعددة. |