Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il convient donc d'étudier sérieusement la proposition du Secrétaire général concernant l'harmonisation des règles de présentation des rapports et la présentation d'un rapport unique résumant la façon dont l'État observe l'ensemble des traités auxquels il est partie. | UN | لهذا، ينبغي النظر بصورة جدية في اقتراحات الأمين العام المتعلقة بتوحيد شروط الإبلاغ وتقديم تقرير وحيد يلخص التزام الدولة بكامل نطاق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
" Cette demande ne signifie pas une renégociation, mais un examen objectif afin que le Conseil de sécurité puisse envisager sérieusement la levée de l'embargo économique qui dure depuis trois ans. " | UN | )ان هذا الطلب لايعني إعادة التفاوض .. بل يعني المراجعة الموضوعية لكي يبدأ المجلس بصورة جدية في النظر في رفع الحصار الاقتصادي الذي مضى عليه ثلاث سنوات(. |
21. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, notamment en répondant rapidement aux appels urgents et en communiquant les renseignements demandés, et d'envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; | UN | 21- يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكلة إليه، بما في ذلك الاستجابة الفورية للنداءات العاجلة وتقديم المعلومات المطلوبة، وأن تنظر بصورة جدية في الاستجابة لطلبات المقرر الخاص لزيارة بلدانها؛ |
21. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, notamment en répondant rapidement aux appels urgents et en communiquant les renseignements demandés, et d'envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; | UN | 21- يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكلة إليه، بما في ذلك الاستجابة الفورية للنداءات العاجلة وتقديم المعلومات المطلوبة، وأن تنظر بصورة جدية في قبول طلبات المقرر الخاص إجراء زيارات إلى بلدانها؛ |
Elle lance un appel pour que tous les États envisagent sérieusement d'adhérer à ce texte. | UN | وناشدت جميع الدول أن تنظر بصورة جدية في الانضمام إلى ذلك الصك. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
Il devrait enfin songer sérieusement à faire en sorte que du matériel audio et vidéo soit systématiquement utilisé dans les postes de police et les lieux de détention. | UN | وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز. |
80. Enfin, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement d'envisager sérieusement la création d'un bureau du médiateur et d'une commission spéciale des droits de l'homme ou d'un ministère distinct chargé des droits de l'homme. | UN | 80- وأخيرا يوصي المقرر الخاص الحكومة بالنظر بصورة جدية في إنشاء منصب أمين مظالم وإنشاء لجنة خاصة لحقوق الإنسان أو وزارة مستقلة لحقوق الإنسان. |
Dans le Supplément à l'Agenda pour la paix, j'ai demandé que l'on envisage sérieusement la po bil ité de me ttre sur pie | UN | وقد حثثت في ملحق " خطة للسلام " على إعمال التفكير بصورة جدية في فكرة إنشاء قوة رد سريع من أجل توفير احتياطي استراتيجي لمجلس اﻷمن ﻷغراض الوزع في حالات الطوارئ التي تحتاج إلى الحضور الفوري لقوات حفظ السلام. |
i) Il conviendrait d'examiner sérieusement la possibilité d'enregistrer sur cassettes vidéo les interrogatoires et les aveux ou déclarations officielles, tant pour protéger les détenus contre les abus que pour prémunir la police contre les allégations mensongères. | UN | )ط( ينبغي أن يُنظر بصورة جدية في إمكانية تسجيل الاستجوابات وعملية اﻹدلاء بالاعترافات أو اﻷقوال الرسمية عن طريق الفيديو وذلك بهدف حماية المحتجزين من إساءة معاملتهم وكذلك حماية الشرطة من اتهامهم باطلا بسلوك غير سليم. |
19. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, notamment en répondant rapidement aux appels urgents et en communiquant les renseignements demandés, et d'envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; | UN | 19- يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكلة إليه، بما في ذلك الاستجابة الفورية للنداءات العاجلة وتقديم المعلومات المطلوبة، وأن تنظر بصورة جدية في قبول طلبات المقرر الخاص إجراء زيارات لبلدانها؛ |
19. Demande à tous les États de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial dans l'accomplissement des tâches et des fonctions qui lui sont confiées, notamment en répondant rapidement aux appels urgents et en communiquant les renseignements demandés, et à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visite du Rapporteur spécial; | UN | 19- يطلب إلى جميع الدول أن تتعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص في أداء المهام والواجبات الموكلة إليه، بما في ذلك الاستجابة الفورية للنداءات العاجلة وتقديم المعلومات المطلوبة، وأن تنظر بصورة جدية في قبول طلبات المقرر الخاص إجراء زيارات لبلدانها؛ |
Malgré l'absence d'une législation en la matière, le Gouvernement envisage sérieusement d'examiner plusieurs plaintes. | UN | ورغم عدم وجود قانون بهذا الخصوص حالياً فإن الحكومة تنظر بصورة جدية في عدة مطالبات من هذا القبيل. |
Le Groupe d'experts recommande donc d'envisager sérieusement d'autres solutions, par exemple la création d'une autorité maritime de transition. | UN | ولذلك توصي هيئة الخبراء بالنظر بصورة جدية في ترتيبات بديلة، مثل سلطة حراسة بحرية. |
7. Demande à tous les gouvernements de continuer de faciliter les activités du représentant, les encourage à envisager sérieusement d'inviter celui-ci à se rendre dans leur pays pour qu'il puisse étudier et analyser plus complètement les questions qui se posent, et remercie ceux qui l'ont déjà fait; | UN | ٧- تطلب إلى جميع الحكومات أن تواصل تسهيل أنشطة الممثل، وتشجعها على أن تنظر بصورة جدية في دعوة الممثل لزيارة بلدانها لتمكينه من القيام على نحو أوفى بدراسة وتحليل المسائل المعنية، وتشكر الحكومات التي قامت بذلك فعلا؛ |