ويكيبيديا

    "بصورة جزئية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • partiel ou
        
    • ou partiellement
        
    • de façon partielle ou
        
    • en partie ou
        
    • que partiellement ou
        
    • ou en partie
        
    • été partiellement ou
        
    — Il ne saurait y avoir d'élargissement partiel ou sélectif de la composition du Conseil de sécurité au détriment des pays en développement; UN ● لن يجري أي توسع لمجلس اﻷمن أو زيادة لعدد أعضائه بصورة جزئية أو انتقائية على حساب مصلحة البلدان النامية؛
    À l'est du Myanmar, le personnel humanitaire n'a qu'un accès partiel ou sévèrement restreint aux quelque 503 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وفي ميانمار الشرقية، تتمكّن الجهات العاملة في المجال الإنساني من الوصول بصورة جزئية أو تواجه قيودا شديدة في الوصول إلى حوالي 000 503 من الأشخاص المشردين داخليا.
    Le fait que les principales agences de notation du monde sont totalement ou partiellement dominées par le capital américain est un élément déterminant de cette qualification. UN فخضوع وكالات تصنيف المخاطر على الصعيد العالمي بصورة جزئية أو كلية لسيطرة رأس المال الأمريكي، يؤدي دورا حاسما في هذا التصنيف.
    Elle regrette cependant que d'autres n'y aient répondu que de façon partielle ou inégale. UN إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Dans la plupart des cas, ces recommandations avaient été appliquées en partie ou étaient difficiles à appliquer dans le cadre du cycle de programmation. UN وفي أغلب الأحيان، نفذت هذه التوصيات بصورة جزئية أو كان من الصعب تنفيذها في ضوء الدورة البرنامجية.
    Il faut analyser de manière plus approfondie les régimes internationaux de responsabilité établis par les traités multilatéraux sur la conservation, la protection et la gestion de l'environnement, qui n'ont été que partiellement ou insuffisamment appliqués par les États. UN وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية.
    1. Ces faits produisent, ou devraient produire leurs effets, en totalité ou en partie, sur le territoire panaméen; UN 1 - إذا كانت عواقبها تؤثر أو ستؤثر بصورة جزئية أو كلية على إقليم بنما.
    Sur les 55 bureaux de pays ayant fait rapport sur les progrès réalisés au titre de cette ligne de service en 2004, 95 % ont indiqué que les objectifs visés avaient été partiellement ou complètement atteints. UN ومن بين 55 مكتبا قطريا أبلغت عن إنجازاتها في هذا الفرع من فئات الخدمات في عام 2004، أفاد 95 في المائة منها تحقيق النتائج المستهدفة بصورة جزئية أو كلية.
    Paiement partiel ou intégral en cours dans les cas où les confirmations de l'arrivée ont été reçues récemment (voir annexe III) UN المبالغ المدفوعة بصورة جزئية أو كاملة عند تلقي لإقرارات الوصول في الفترة الأخيرة (انظر المرفق الثالث)
    - À deux reprises, en 1986 et en 1995, ce même pays a procédé au retrait partiel ou total de certaines de ses réserves à la Convention internationale sur la protection des artistes interprètes ou exécutants, des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion du 26 octobre 1961; UN - وفي عامي 1986 و 1995، قام هذا البلد نفسه مرتين بسحب بعض تحفظاته على الاتفاقية الدولية لحماية الفنانين الأدائيين ومنتجي الاسطوانات والمنظمات الإذاعية المؤرخة 26 تشرين الأول/أكتوبر 1961، وذلك بصورة جزئية أو كلية()؛
    De nombreux Chiliens, Fidjiens, Honduriens et Péruviens qui assumaient des fonctions de sécurité en Iraq ont été victimes d'irrégularités contractuelles et de mauvaises conditions de travail − heures de travail excessives, non-versement partiel ou total des salaires, mauvais traitements et manque d'attention à des besoins fondamentaux tels que l'accès aux services médicaux. UN وبمجرد مباشرة العمل الأمني في العراق، فقد شهد الكثير من البيروفيين والشيليين والفيجيين والهندوراسيين مخالفات تعاقدية وظروف عمل سيئة، شملت الإفراط في ساعات العمل وعدم دفع المرتبات بصورة جزئية أو كلية وسوء المعاملة وإهمال الاحتياجات الأساسية،كالحصول على الخدمات الطبية().
    Les directives devraient préciser qu'une radiation motivée par le décès d'une personne n'a aucune incidence sur le bien-fondé de la désignation initiale ou de toute inscription supplémentaire qui pourrait être effectuée exclusivement ou partiellement sur la base de celle-ci. UN وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية على أن أي شطب من القائمة يستند إلى وفاة الشخص لا يؤثر في صحة إدراج اسمه فيها أصلا أو صحة أي إدراج آخر في القائمة قد يستند إلى ذلك، بصورة جزئية أو كاملة.
    De janvier à mai 2004, 1 100 maisons on été totalement ou partiellement démolies et quelque 29 000 personnes auraient été contraintes de se réfugier dans des locaux temporaires fournis par des organismes internationaux. UN وبين كانون الثاني/يناير وأيار/مايو 2004، تم بصورة جزئية أو كاملة تدمير 100 1 منزل، ويُزعم أن حوالي 000 29 شخص أرغموا على اللجوء إلى أماكن مؤقتة قدمتها الوكالات الدولية.
    Le Gouvernement des États-Unis se réjouit de ce que la CDI a entièrement ou partiellement tenu compte de nombre des observations qu'il lui a adressées le 2 juin 1994 Voir A/CN.4/458/Add.7. en établissant le projet de statut. UN ويسر حكومة الولايات المتحدة أن لجنة القانون الدولي تناولت بصورة جزئية أو كلية العديد من التعليقات التي قدمتها في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤)٢( في مشروع النظام اﻷساسي.
    16. La Rapporteuse spéciale regrette que certains gouvernements n'aient répondu que de façon partielle ou inégale à ses demandes. UN 16- وتأسف المقررة الخاصة لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم.
    Nous voudrions souligner ici que toute augmentation de façon partielle ou sélective du nombre de sièges au Conseil, ou toute décision hâtive la concernant ne pourraient être considérées conformes, ni au principe de la démocratie dans les relations internationales, ni à ceux de l'égalité souveraine entre les États et de la répartition géographique juste et équitable. UN ونود التأكيد هنا على أن أي زيادة لعضوية المجلس بصورة جزئية أو انتقائية، وبصورة متسرعة لا يمكن أن تنسجم مع مبادئ الديمقراطية في العلاقات الدولية، ومع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ومبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Nombre de ces institutions font valoir les limites de leur capacité technologique s'agissant de communiquer des documents en ligne aux utilisateurs, bien que quelques clients aient commencé à passer, en partie ou en totalité, à l'accès en ligne aux documents électroniques. UN وتبرر العديد من هذه المؤسسات موقفها بمحدودية قدراتها التكنولوجية لموافاة زبائنها بالوثائق عبر الإنترنت، رغم أن عددا قليلا من الزبائن قد بدأوا ينتقلون إلى الوثائق الإلكترونية إما بصورة جزئية أو كلية عبر الاتصال المباشر بالشبكة.
    Toute situation coloniale qui détruit en partie ou totalement l'unité nationale et l'intégrité territoriale de tout pays est incompatible avec les buts et principes énoncés dans la Charte (voir A/C.4/68/SR.8). UN فأي موقف استعماري يقضي بصورة جزئية أو كلية على الوحدة الوطنية والسلامــة الإقليميــة لأي بلد عندما يتعــارض مع مقاصد ومبادئ ميثــاق الأمم المتحدة (انظر A/C.4/68/SR.8).
    Comme l'avait demandé le Comité consultatif (A/59/736, par. 8), le Comité a aussi analysé l'ancienneté de ses recommandations des exercices biennaux précédents qui n'avaient été mises en œuvre que partiellement ou qui ne l'avaient pas été du tout. UN 17 - أجرى المجلس أيضا تقييما لتوصياته المتقادمة التي قدمها في فترات السنتين السابقة والتي نفذت بصورة جزئية أو التي لم تنفذ بعد، حسبما طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (انظر A/59/736، الفقرة 8).
    Référence 2009 : 135 observatoires urbains locaux et nationaux ont adopté en tout ou en partie les directives d'ONU-Habitat sur les indicateurs urbains UN خط الأساس لعام 2009: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 135 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً
    Environ 75 % des décisions convenues ont été partiellement ou intégralement appliquées. UN ونفذت بصورة جزئية أو تامة نسبة 75 في المائة تقريبا من القرارات المتفق عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد