ويكيبيديا

    "بصورة رئيسية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principalement de
        
    • principalement par
        
    • essentiellement de
        
    • principalement à
        
    • principalement des
        
    • essentiellement des
        
    • principalement du
        
    • essentiellement par
        
    • surtout de
        
    • surtout des
        
    • essentiellement du
        
    • essentiellement en
        
    • principalement constitués de
        
    • principalement d'
        
    • 'essentiel de
        
    Le pays compte plus de 6 800 enseignants, dont les trois cinquièmes sont maldiviens; les autres viennent principalement de l'Inde et de Sri Lanka. UN أما النسبة المتبقية فهي تمثل المعلمين الذين استُقدموا للعمل بصورة رئيسية من بلدان مجاورة كالهند وسري لانكا.
    Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. UN وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب بصورة خاصة.
    La ration se composait essentiellement de pommes de terre, de blé et d'orge produits localement, encore que certains pays aient commencé à distribuer du riz grâce à un prêt bilatéral de la République de Corée. UN وكانت الحصة تتألف بصورة رئيسية من أصناف البطاطس والقمح والشعير المنتجة محلياً، بالرغم من أن بعض المقاطعات بدأت توزع الأرز الذي حصلت عليه بموجب قرض ثنائي من جمهورية كوريا.
    Le Centre continuera de vendre ses publications, principalement à l'aide de son catalogue, tout en en améliorant la distribution et la diffusion. UN وسيواصل المركز بيع منشوراته، بصورة رئيسية من خلال بيانه المفهرس، مع تقوية إجراءاته المتعلقة بالتوزيع.
    Suite à ces modifications, son budget a été sensiblement diminué et provient principalement des cotisations et des dons des membres. UN وبالنظر إلى هذه التغييرات، سجلت ميزانيتها انخفاضاً كبيراً، وأصبحت مواردها تأتي بصورة رئيسية من رسوم العضوية والهبات.
    Il y avait là essentiellement des femmes musulmanes, pour la plupart des veuves ayant avec elles de nombreux enfants, ainsi que quelques personnes âgées. UN وكان سكان هذه المناطق يتألفون بصورة رئيسية من المسلمات، ومعظمهن أرامل لديهن كثير من اﻷطفال، وكذلك من بعض المسنين.
    Les données proviennent principalement du questionnaire destiné aux rapports annuels, des rapports de pays précédents et de sources gouvernementales. UN وقد أُخذت البيانات بصورة رئيسية من استبيان التقارير السنوية، والتقارير القطرية السابقة، ومن مصادر حكومية.
    Une aide limitée est allée directement au secteur privé, essentiellement par l'intermédiaire de la Banque de développement de Vanuatu. UN وقد وجه قدر محدود من المساعدة مباشرة الى القطاع الخاص، بصورة رئيسية من خلال مصرف التنمية لفانواتو.
    Il va sans dire que, dans un tel contexte, la présence de mercenaires, provenant principalement de l'Afrique du Sud, de la Namibie et du Zaïre, est un facteur qui tend à aggraver le conflit et à le rendre plus impitoyable. UN ومن الواضح في هذا السياق، أن وجود المرتزقة، القادمين بصورة رئيسية من جنوب افريقيا وناميبيا وزائير، هو أحد عوامل تشديد خطورة النزاع وضراوته.
    Le Comité émet des réserves du fait que le HCR n'a pas pour mandat de porter assistance à des populations entières, composées principalement de personnes autres que des réfugiés, et n'en a pas non plus les moyens. UN ويعرب المجلس عن القلق لأنه ليس للمفوضية الولاية أو الموارد لمواصلة تقديم المساعدة لجميع السكان، الذين يتألفون بصورة رئيسية من غير اللاجئين.
    Le Comité émet des réserves du fait que le HCR n'a pas pour mandat de porter assistance à des populations entières, composées principalement de personnes autres que des réfugiés, et n'en a pas non plus les moyens. UN ويعرب المجلس عن القلق لأنه ليس للمفوضية الولاية أو الموارد لمواصلة تقديم المساعدة لجميع السكان، الذين يتألفون بصورة رئيسية من غير اللاجئين.
    Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. UN وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب خصيصا لذلك.
    Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. UN وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب خصيصا لذلك.
    La COPAZ est composée essentiellement de représentants des parties. UN وتتألف اللجنة بصورة رئيسية من ممثلين عن اﻷطراف.
    Les violations de la législation sur le travail ont consisté principalement à rétrograder les Serbes qui occupaient des postes de responsabilité et bien rémunérés et à procéder à des licenciements abusifs. UN وتألفت انتهاكات حقوق العلاقات العمالية بصورة رئيسية من نقل صرب من وظائف مسؤولة جيدة اﻷجر الى وظائف أقل منها مسؤولية وأجرا، وعمليات فصل غير قانونية.
    Ses fonds proviennent principalement des cotisations des organisations adhérentes ainsi que des subventions que des entreprises, des fondations et des pouvoirs publics accordent à certains programmes. UN وتأتي أموال المجلس بصورة رئيسية من رسوم العضوية والمنح الآتية من الشركات والمؤسسات والحكومة لبرامج محددة.
    Les bénéficiaires sont essentiellement des familles jeunes ou des hommes célibataires venus de la RDC, du Burundi, du Rwanda, de l'Angola ou de la Somalie. UN ويتألف المستفيدون بصورة رئيسية من أسر شابة أو عازبين من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي ورواندا وأنغولا والصومال.
    Ces efforts sont entravés principalement du fait que l'on méconnaît largement les connaissances des populations locales sur ces questions. UN وتتعرقل هذه الجهود بصورة رئيسية من جراء الجهل المنتشر بمدى معرفة السكان المحليين لهذه القضايا.
    Là encore, on peut escompter que des conseils d'ordre général seront émis essentiellement par le CCDH. UN ومرة أخرى، يُتوقع أن تتأتى المشورة العامة في هذا الصدد بصورة رئيسية من اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
    C'est pourquoi, traditionnellement, ses habitants se nourrissaient surtout de poisson et de noix de coco. UN وبناء على ذلك، فإن الغذاء التقليدي هو الأساسي إلى حدّ ما ويتألف بصورة رئيسية من الأسماك وجوز الهند.
    Il s'agit surtout des cadres et des employés. UN ويتألف هؤلاء بصورة رئيسية من الموظفين الاداريين أو العاملين بأجر.
    Les industries de services dominent le secteur structuré; il s'agit essentiellement du tourisme, de l'exploitation d'un centre financier international et des services publics. UN وتشكل صناعات الخدمات الجزء اﻷعظم من القطاع الرسمي، وتتألف بصورة رئيسية من السياحة ، ومركز مالي دولي، وقطاع الحكومة.
    La population brésilienne est majoritairement constituée de femmes, vivant essentiellement en milieu urbain. UN يتشكل السكان البرازيليون بصورة رئيسية من قبل النساء، اللواتي يعيش معظمهن في مناطق حضرية.
    Nouvelle rubrique B3025 - Déchets d'emballages composites principalement constitués de papier et de plastique [et d'aluminium] ne contenant pas de résidus ni de matières visées à l'Annexe I à des concentrations suffisantes pour présenter une des caractéristiques de danger figurant dans l'Annexe III. UN قيد جديد B3025 - ' ' النفايات الناجمة عن التغليف المركّب المكون بصورة رئيسية من الورق وبعض البلاستيك [والألومنيوم]، التي لا تحتوي على مخلفات، ولا تحتوي على مواد مدرجة في المرفق الأول بتركيزات كافية لإظهار الخصائص الواردة في المرفق الثالث``.
    45. Le pays compte plus de 6 800 enseignants, dont les trois cinquièmes sont Maldiviens, les autres venant principalement d'Inde et de Sri Lanka. UN أما ما تبقّى فيتم استقدامهم بصورة رئيسية من بلدان مجاورة كالهند وسري لانكا.
    Les importations se composent pour l'essentiel de denrées alimentaires, de produits pétroliers, de pièces détachées, de matériaux de construction, de textiles et de vêtements; le thon en conserve représente 97 % des exportations. UN وتتألف الواردات بصورة رئيسية من الأغذية ومنتجات النفط وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس؛ وتشكل التونا المعلبة 97 في المائة من الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد