:: La conservation et l'utilisation rationnelle des ressources; | UN | :: حفظ قاعدة الموارد واستخدامها بصورة رشيدة |
L'appui technique de l'OMS au Ministère de la santé porte notamment sur la création d'un plan de fourniture régulière et d'utilisation rationnelle des médicaments. | UN | وشمل الدعم التقني المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة وضع خطة للتوريد المنتظم للعقاقير واستخدامها بصورة رشيدة. |
Français Page 5. La coopération internationale devrait viser les objectifs ci-après, tout en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement en matière d'assistance technique et d'utilisation rationnelle et efficace de ressources financières et techniques : | UN | ٥ - ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعالة، الغايات التالية: |
L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée menacée de saturation et doit dès lors être utilisée rationnellement et mise à la disposition de tous les États, indépendamment de leur capacité technique actuelle. | UN | واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية. |
Activités intéressant le Comité : sensibilise le public aux problèmes d'environnement, en insistant sur la nécessité de conserver, reconstituer et gérer rationnellement les richesses naturelles. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: زيادة وعي الجمهور بمشاكل البيئة وذلك بالتأكيد على المحافظة على الموارد الطبيعية وحفظها واستخدامها بصورة رشيدة. |
Au paragraphe 14 du dispositif, l'Assemblée prendrait acte avec satisfaction des fonctions et du rôle de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, qui a beaucoup contribué à faire accepter plus largement et appliquer de façon rationnelle et cohérente les dispositions de la Convention. | UN | وفي الفقرة ١٤ من المنطوق، تلاحظ الجمعية العامة مع التقدير وظائف ودور شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التي ساعدت في توسيع نطاق قبول أحكام الاتفاقية وتطبيقها بصورة رشيدة ومتسقة. |
Pour cela, la communauté internationale doit renforcer les institutions mondiales, trouver des ressources additionnelles et répartir les responsabilités, y compris celles de l'ONU, de façon rationnelle et complète. | UN | وفي سبيل ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعزز المؤسسات العالمية، وأن يعثر على موارد إضافية ويتقاسم المسؤوليات، بما في ذلك مسؤوليات اﻷمم المتحدة، بصورة رشيدة وكاملة. |
De ce fait, il est demandé aux délégations de se conformer rigoureusement aux mesures d'économie adoptées pour rationaliser la publication et l'utilisation de la documentation. | UN | ومن ثم، يرجى من الوفود أن تراعي تماماً إجراءات إصدار الوثائق واستعمالها بصورة رشيدة ومقتصدة. |
185. L'adoption de ces mesures législatives s'est accompagnée de facilités de crédit destinées à développer la production agricole, la formation des exploitants, etc., et en général à promouvoir l'utilisation rationnelle du système agricole. | UN | ٥٨١- ولقد ساعدت التسهيلات الائتمانية المتاحة لتنمية الانتاج الزراعي وتدريب المزارعين، إلخ. على إعمال التدابير القانونية التي اتخذتها الحكومة بهدف استخدام النظام الزراعي بصورة رشيدة. |
5. La coopération internationale devrait viser les objectifs ci-après, tout en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement en matière d'assistance technique et d'utilisation rationnelle et efficace des ressources financières et techniques: | UN | 5- ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعّالة، الغايات التالية: |
5. La coopération internationale devrait viser les objectifs ci-après, tout en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement en matière d'assistance technique et d'utilisation rationnelle et efficace des ressources financières et techniques: | UN | 5- ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعّالة، الغايات التالية: |
Convaincue que les ressources biologiques représentent un potentiel majeur pour l'industrie, la Malaisie pense qu'il faudrait continuer de suivre l'évolution des technologies dans ce domaine de manière à éviter les effets néfastes que leur exploitation peut avoir sur la préservation et l'utilisation rationnelle de la diversité biologique. | UN | 21 - وماليزيا مقتنعة بأن الموارد البيولوجية تمثل إمكانات كبيرة بالنسبة للصناعة، وبالتالي، فإنها ترى أنه ينبغي الاستمرار في متابعة تطور التكنولوجيات في هذا الصدد على نحو يكفل تحاشي الآثار السيئة التي قد تترتب على استغلالها فيما يتصل بالإبقاء على استخدام التنوع البيولوجي بصورة رشيدة. |
5. La coopération internationale devrait viser les objectifs ci-après, tout en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement en matière d'assistance technique et d'utilisation rationnelle et efficace des ressources financières et techniques: | UN | 5- ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، في جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعّالة، الغايات التالية: |
Au terme de mon intervention, je voudrais affirmer que tout effort de développement consenti dans le cadre bilatéral ou multilatéral doit reposer sur la capacité administrative et institutionnelle de nos États à gérer rationnellement les ressources. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن أي جهد إنمائي منسق، سواء كان ثنائيا أو متعدد اﻷطراف، لا بد أن يعتمد على ما لدى دولنا من قدرة إدارية ومؤسسية على إدارة الموارد بصورة رشيدة. |
Le Tadjikistan a fondé son choix sur la nécessité stratégique de protéger l'environnement et d'utiliser rationnellement les ressources naturelles. | UN | أما طاجيكستان فقد اعتمدت في اختيارها على الرأي القائل بأن حماية البيئة واستخدام الموارد الطبيعية بصورة رشيدة لهما أهمية استراتيجية. |
Le système des Nations Unies en général n'a pas acquis les pratiques administratives qui seraient propices à une pleine application d'un système de notation authentique qui serait utilisé de façon rationnelle. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام تفتقر من جوانب مختلفة الى ثقافة إدارية تساعد على التنفيذ الكامل لنظام مفيد لتقييم أداء الموظفين واستغلاله بصورة رشيدة. |
Il s'est efforcé de mettre les ressources en main-d'œuvre de l'État en adéquation avec les exigences de la situation, a laissé les usines et les entreprises organiser la production et la main-d'œuvre d'une façon rationnelle et a veillé à faire bénéficier les travailleurs des meilleures conditions de travail et d'existence. | UN | وقد وفّقت الحكومة، بأدق التفاصيل، بين موارد العمل التابعة للدولة والمتطلبات، وسمحت للمصانع والمنشآت بأن تنظم العمل والإنتاج بصورة رشيدة وأمّنت كافة ظروف العمل والمعيشة لفئات الشعب العاملة. |
La gestion améliorée et l'allocation rationnelle des ressources sont indispensables pour la prestation et le déploiement rapides. | UN | وتحسين إدارة الموارد وتخصيصها بصورة رشيدة أساسي للتوصيل السريع والإنتشار. |
De ce fait, il est demandé aux délégations de se conformer rigoureusement aux mesures d'économie adoptées pour rationaliser la publication et l'utilisation de la documentation. | UN | وعليه، يرجى من الوفود أن تتقيد تقيداً صارماً بالإجراءات الخاصة بإصدار الوثائق واستعمالها بصورة رشيدة ومقتصدة. |