ويكيبيديا

    "بصورة روتينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régulièrement
        
    • systématiquement
        
    • couramment
        
    • systématique
        
    • automatiquement
        
    • généralement
        
    • d'office
        
    • fréquemment
        
    • régulière
        
    • de manière routinière
        
    • courante
        
    • habituellement
        
    Les journalistes de ce journal réputé pour son objectivité seraient régulièrement harcelés par les autorités locales. UN وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية.
    Il était régulièrement suivi par les agents de l'ISA et devait se rendre chaque jour au siège de l'ISA à Darna. UN وكان عملاء الوكالة يقتفون أثره بصورة روتينية وكان يخضع لأوامر الحضور يومياً إلى مقر الوكالة بدرنة.
    Les articles d'usage courant ont été systématiquement décrits de manière détaillée dans des catalogues mis à jour. UN ووردت تفاصيل بنود المستخدم المشترك بصورة روتينية في الكتالوجات المستكملة.
    Nous espérons que ces déclarations seront faites systématiquement. UN ونعتقد أن مثل هــذه اﻹعلانــات ستصدر بصورة روتينية.
    Les déchets solides des zones industrielles israéliennes sont couramment déversés dans les zones palestiniennes. UN وتُلقى النفايات الصلبة المتخلفة عن المناطق الصناعية الإسرائيلية بصورة روتينية في المناطق الفلسطينية.
    Le Centre n’a pas effectué d’évaluation de suivi systématique, afin de déterminer l’impact de la formation sur les systèmes nationaux en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN ولم يضطلع المركز بصورة روتينية بأعمال متابعة التقييمات لتحديد أثر التدريب على اﻷنشطة الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Les informations financières sont régulièrement prises en compte lors des poursuites engagées en application de ces lois. UN وينظر في المعلومات المالية بصورة روتينية في المحاكمات التي تجرى في إطار هذه القوانين.
    Dans le cadre de sa politique de défense, il remplace et met à jour régulièrement son arsenal. UN وكجزء من الوضع الدفاعي للمملكة المتحدة، هناك أصول محددة يجرى استبدالها وتحديثها بصورة روتينية ومنتظمة.
    Par exemple, ceux qui participent à la campagne intitulée < < Un million de signatures > > sont régulièrement menacés, tracassés, interrogés et emprisonnés. UN وعلى سبيل المثال، فإن أعضاء حملة المليون توقيع يتعرضون بصورة روتينية للتهديدات والتحرش والتحقيقات والسجن.
    Les critiques concernant le format du rapport régulièrement envoyé à l'Assemblée générale ont toujours été justifiées et raisonnables. UN والانتقادات المتعلقة بصيغة التقرير الذي كان يرسل بصورة روتينية إلى الجمعية كان لها دائما ما يبررها وكانت معقولة.
    Des outils d'évaluation axés sur les compétences sont maintenant utilisés régulièrement pour le recrutement et la sélection du personnel. UN ويجري حاليا استخدام أدوات التقييم القائمة على الكفاءة بصورة روتينية جزء من عمليتي التوظيف والاختيار.
    Des informations relatives aux travaux et aux décisions de l'Office ont été mises en ligne régulièrement. UN وأتيحت على الانترنت بصورة روتينية معلومات عن عمل المكتب وقراراته.
    En outre, tous les postes vacants sont désormais analysés systématiquement avant que ne soit publié un avis de vacance afin de s'assurer qu'ils répondent aux besoins du Plan. UN وإضافة إلى ذلك، تجري الآن بصورة روتينية عملية فرز لجميع الوظائف الشاغرة المعدة للإعلان عنها لكفالة الامتثال للخطة.
    Même lorsque des plaintes étaient reçues par la police, cette dernière refusait systématiquement d'accepter les plaintes déposées par les familles des victimes et d'enregistrer les premiers rapports d'information. UN وحتى عندما تصل الشكاوى إلى الشرطة فإنها ترفض بصورة روتينية أن تقبلها من أقارب الضحايا وأن تسجل البلاغات الأولية.
    Il a constaté également que les évaluations des projets n'étaient pas systématiquement compilées et analysées en vue de diffuser les enseignements à en tirer. UN ولاحظ المجلس أيضا أن تقييمات المشاريع لا تجمع أو تحلل بصورة روتينية بغرض استخلاص الدروس منها وإمكانية نشرها.
    Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    Le Comité estime que le FNUAP devrait recourir systématiquement à ces critères pour identifier des agents d'exécution compétents. UN ويرى المجلس أنه ينبغي للصندوق أن يستخدم بصورة روتينية هذه المعايير لتحديد الوكالات المنفذة المناسبة.
    Selon des allégations reçues par le HCDHNépal, la torture serait couramment pratiquée. UN كما تشير الادعاءات التي تلقاها مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيبال إلى حدوث التعذيب بصورة روتينية.
    - De nombreux programmes ne mettent pas suffisamment l'accent sur le suivi et la promotion systématique de la croissance de l'enfant. UN - يفتقر العديد من البرامج حالياً إلى التركيز الملائم على مراقبة نمو الطفل وتشجيعه بصورة روتينية.
    Les allégations faisant état de violations de cette nature font automatiquement l'objet d'une enquête et leurs auteurs sont poursuivis conformément à la loi. UN أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون.
    L'historique de l'exploitation montre que l'Iraq a généralement atteint les niveaux prévus et pouvait bénéficier des tarifs plus bas. UN وتبين الأدلة التاريخية أن العراق أنجز بصورة روتينية مستويات الناتج المتوقعة، وأنه كان مؤهلا لتطبيق المعدلات الأدنى.
    Un système a été mis sur pied pour examiner d'office toutes les propositions gouvernementales et déterminer leurs effets sur les femmes. UN وأنشىء نظام للتدقيق بصورة روتينية في جميع المقترحات المرسلة من الحكومة بغية بحث أثرها على المرأة .
    Toutefois, les droits des minorités religieuses en matière d'éducation sont enfreints fréquemment dans le monde entier. UN ومن ناحية ثانية، تنتُهك الحقوق التعليمية للأقليات الدينية بصورة روتينية في شتى أنحاء العالم.
    Le seul moyen d’assurer que des informations statistiques soient fournies d’une manière régulière est de renforcer les capacités statistiques nationales. UN والسبيل الوحيد لضمان توفير المعلومات اﻹحصائية بصورة روتينية هو بناء القدرة اﻹحصائية الوطنية.
    Ils ne voient pas l'importance politique des nombreuses résolutions qui sont adoptées de manière routinière d'année en année. UN وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى.
    Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    Des suppléments de fer sont habituellement prescrits aux femmes enceintes. UN وتقدم جرعات الحديد التكميلية بصورة روتينية إلى الحوامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد