ويكيبيديا

    "بصورة سريعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapidement
        
    • rapide
        
    • rapides
        
    • sans délai
        
    • prompte
        
    • promptement
        
    • avec rapidité
        
    Le SPT accueille cette mesure avec satisfaction et espère que le Congrès mènera rapidement à bien l'examen de ce texte. UN وتعرب اللجنة الفرعية عن سرورها بهذا التطور، وتأمل أن تمضي مناقشة مشروع القانون قدماً بصورة سريعة في الكونغرس.
    Le volume des statistiques disponibles au niveau international a rapidement augmenté et les données sont de plus en plus détaillées. UN وقد تنامت بصورة سريعة البيانات اﻹحصائية المتوفرة على الصعيد الدولي، وذلك من حيث كميتها ودرجة تفصيلها.
    Cependant, ces mutations devraient renforcer l'efficacité du Conseil et lui permettre d'agir rapidement et de manière décisive. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للتغيرات أن تعزز من فعالية المجلس وأن تمكنه من التصرف بصورة سريعة وحاسمة.
    Il a remercié les facilitateurs de cette décision ainsi que des autres pour avoir amené les négociations à une conclusion rapide et fructueuse. UN ووجه الشكر إلى الميسرين القائمين على ذلك وعلى المقررات الأخرى المتخذة للمساعدة على إنجاز المفاوضات بصورة سريعة وناجحة.
    Il faut trouver un juste équilibre entre les droits génésiques des individus et la nécessité de maîtriser l'accroissement toujours plus rapide de la population. UN وينبغي التماس توازن منصف بين الحقوق التناسلية لﻷفراد وضرورة التحكم في النمو السكاني الذي يزداد بصورة سريعة.
    Certaines de ces sociétés nationales sont en voie de devenir rapidement des acteurs mondiaux. UN ويتحول بعض هذه الشركات المحلية بصورة سريعة إلى عناصر فاعلة عالمية.
    i) A pris note du fait que l'Equipe spéciale avait été créée plus tôt et avait progressé rapidement et efficacement; UN ' ١ ' بأن فرقة العمل قد شكلت في وقت مبكر وباشرت عملها بصورة سريعة وناجحة؛
    En outre, le Conseil de sécurité n'a pas laissé de souligner la nécessité de mener à bien rapidement les pourparlers de paix de Lusaka. UN وعلاوة على ذلك، شدد مجلس اﻷمن مرارا على ضرورة اختتام محادثات لوساكا للسلام بصورة سريعة وناجحة.
    Les échanges entre les pays de ce groupe augmentent rapidement. UN ويتزايد حجم التجارة داخل هذه المجموعة بصورة سريعة على مدار السنوات الماضية.
    De plus, le Programme n'était pas doté de pouvoirs suffisants, pour réagir rapidement et de façon déterminante à la propagation rapide de l'épidémie. UN كما كان البرنامج يفتقر إلى الصلاحيات الكافية التي تمكنه من التصدي بصورة سريعة وحاسمة لهذا الوباء السريع الانتشار.
    Tout particulièrement, l'éthylmercure est éliminé très rapidement, avec une demi-vie inférieure à une semaine. UN ويتخلص الجسم من إيثيل الزئبق، على وجه الخصوص، بصورة سريعة جداً، كما أن نصف عمر هذه المادة يقل عن سبعة أيام.
    Cependant, la situation reste fragile et pourrait évoluer rapidement. UN ومع ذلك، فإن الحالة لا تزال هشة وقابلة للتغير بصورة سريعة.
    À ce stade, il serait extrêmement difficile de régler rapidement les questions fondamentales qu'il aborde. UN وفي هذه المرحلة، سيكون من العسير جدا تسوية المسائل المعنية بصورة سريعة.
    Pour desservir une Force en accroissement rapide, il est essentiel de disposer d'une vaste capacité électrogène avant l'hiver. UN ومن اﻷهمية بمكان توفير قدرة كبيرة لتوليد الكهرباء لقوة تنمو بصورة سريعة قبل حلول الشتاء.
    Le Représentant spécial s'en félicite et préconise leur rapide mise en oeuvre. UN ويشيد الممثل الخاص بهذه التطورات ويؤيد تنفيذها بصورة سريعة.
    Même à ce stade initial, le caractère irréversible de l'urbanisation avait été confirmé et la possibilité d'un processus de croissance rapide de l'urbanisation reconnue. UN وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة.
    Même à ce stade initial, le caractère irréversible de l'urbanisation avait été confirmé, et la croissance rapide de l'urbanisation reconnue. UN وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة.
    La Bibliothèque favorisera, dans la mesure du possible, l'accès des bibliothèques dépositaires aux bases de données des Nations Unies, de façon à assurer une distribution rapide, complète et économique des documents. UN وسيجري تشجيع إمكانية وصول المكتبات الوديعة إلى قواعد بيانات الأمم المتحدة، إن أمكن ذلك، من أجل كفالة توزيع الوثائق بصورة سريعة وتامة وفعالة من حيث التكاليف.
    Le Comité exhorte l'État partie à s'assurer que de tels actes donnent lieu à une enquête et à une sanction rapides, impartiales et efficaces. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة إجراء التحقيقات في تلك الحالات وتوقيع العقوبات بصورة سريعة ومحايدة وفعالة.
    On a également souligné qu'une mission doit réagir sans délai à tout fait nouveau survenant sur le terrain. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ينبغي أن تستجيب بصورة سريعة لأي تطور في الميدان.
    L'Union européenne lance un appel pressant à la Corée du Nord pour qu'elle démantèle complètement son programme nucléaire de manière prompte, transparente, vérifiable et irréversible, conformément aux obligations découlant des accords internationaux relatifs à la non-prolifération. UN إن الاتحاد الأوروبي يوجه نداء قويا إلى كوريا الشمالية بأن تبادر إلى تفكيك برنامجها النووي بصورة سريعة وشفافة وقابلة للتحقق لا ارتكاس لها، امتثالا للالتزامات المنبثقة عن الاتفاقات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار.
    Il faudrait que les gouvernements répondent promptement et de manière positive à l'appel de la Commission de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي أن تستجيب الحكومات بصورة سريعة وإيجابية للنداء الذي أصدرته اللجنة بغية وضع حد لها.
    Dans l'ensemble, les États parties et les signataires semblent très attachés à appliquer la Convention avec rapidité et de façon exhaustive. UN والانطباع العام هو أن الدول الأطراف والدول الموقعة تظهر تصميما كبيرا على تنفيذ الاتفاقية بصورة سريعة وشاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد