Les manifestations autorisées, en revanche, se déroulent sans heurt et sans que les autorités n'aient généralement à intervenir. | UN | غير أن المظاهرات التي أذن بها جرت بصورة سلسة ودون تدخل تقريباً من قبل السلطات. |
Le système a ainsi réalisé un passage sans heurt à l'an 2000. | UN | وتم تحويل النظام بصورة سلسة إلى عام 2000. |
La passation de pouvoir au nouveau Président s'est faite sans heurts. | UN | وجرت عملية انتقال السلطة إلى الرئيس الجديد بصورة سلسة. |
Par conséquent, si les relations hostiles qui prévalent entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis cèdent la place au respect mutuel et à la souveraineté égale, tous les problèmes pourront être résolus sans heurts. | UN | ولذلك، إذا ما كان للعلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة أن ترتكز على أساس من الاحترام المتبادل والتساوي في السيادة، فسيتم حل جميع القضايا بصورة سلسة. |
Le régime de non-prolifération fonctionne de façon optimale lorsque ces éléments sont associés de façon harmonieuse pour empêcher et repérer le non-respect des accords et y remédier. | UN | إن نظام عدم الامتثال يؤدي وظيفته على أفضل وجه حينما تعمل جميع هذه العناصر معا بصورة سلسة لمنع وكشف حالات عدم الامتثال والتصدي لها. |
Vos excellentes compétences, Monsieur le Président, et votre grande expérience garantissent à nos travaux un déroulement harmonieux ainsi que tous les succès. | UN | إن مؤهلاتكم الممتازة وخبرتكم الواسعة تمثل ضمانة قوية لأن تمضي إجراءاتنا بصورة سلسة وأن تؤتي ثمارها. |
Le titulaire du poste proposé serait responsable du bon fonctionnement de la gestion des installations. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولية تشغيل إدارة المرافق بصورة سلسة. |
Les civilisations n'ont pas de frontières bien définies. Celles-ci se fondent en douceur l'une dans l'autre. | UN | إن الحضارات ليست لها تخوم وحدود واضحة المعالم، وينساب بعضها في بعض بصورة سلسة. |
Je tiens également à remercier les autres membres du Bureau, qui m'ont aidé à assumer la responsabilité d'assurer le bon déroulement des travaux de la Commission. | UN | أود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب الآخرين، الذين ساعدوني على الاضطلاع بمسؤولية إدارة دورة الهيئة بصورة سلسة. |
Prenant à son tour la parole, le Président du Conseil d'administration a souligné que la réunion avait été productive, grâce à la grande motivation des participants et au travail remarquable accompli par la Secrétaire et son équipe pour que la réunion se déroule le mieux possible. | UN | 121- ولاحظ الرئيس في بيانه النتيجة الجيدة للدورة نظرا للمشاركة القوية من جانب المشاركين والجهود المتفانية من جانب الأمينة وفريقها في إدارة الدورة بصورة سلسة. |
Le BSCI a relevé que, contrairement à ce que l'on avait observé dans d'autres instances, l'introduction du SIG s'était déroulée sans heurt. | UN | ولاحظ المكتب أن العمل بهذا النظام قد تم بصورة سلسة بالمقارنة مع التجربة في كيانات أخرى من الأمم المتحدة. |
De par sa nature même, cette méthode est complexe et il est peu vraisemblable qu'elle fonctionne sans heurt à long terme. | UN | ونظراً لطبيعتها اتسمت هذه العملية بالصعوبة وورد احتمال عدم تمكنها من السير بصورة سلسة في الأجل الطويل. |
Ce passage de pouvoir s'est passé sans heurt, à l'opposé du chaos caractérisant le Gouvernement de la Fédération. | UN | وجرى تغيير الحكومة بصورة سلسة وفي تناقض حاد مع الحالة الفوضوية التي تكتنف حكومة الاتحاد. |
Avec la communauté des donateurs et les gouvernements des deux entités, mon bureau s'emploiera à introduire sans heurt les textes proposés, qui mettront les politiques et les textes législatifs du pays en matière de gestion de l'eau aux normes européennes. | UN | وسوف يعمل مكتبي، مع المجتمع المانح وحكومات كلا الكيانين لإدخال التدابير المقترحة بصورة سلسة مما سيعطي للبلد سياسة إدارية للمياه وتشريعا يتمشى مع المعايير الأوروبية. |
Enfin, les consultations s'étant déroulées sans heurt et dans un esprit constructif, je sais gré à toutes les délégations d'avoir créé un tel esprit et je les remercie de leurs contributions. | UN | وأخيرا، لاحظت أن المشاورات قد دارت بصورة سلسة جدا وبروح بناءة، ولذلك، فإني أعرب عن شكري الجزيل لكافة الوفود على إسهاماتها وعلى خلق هذه الروح. |
Il faudrait disposer de personnel suffisant pour que le projet avance sans heurts. | UN | وسيكون من المهم وجود عدد كاف من الموظفين لضمان سير أشغال المشروع بصورة سلسة. |
Ma délégation s'emploiera activement avec vous, Monsieur le Président, à faire en sorte que nos travaux démarrent sans heurts. | UN | وسيعمل وفدي، سيدي الرئيس، بهمة وعزم ومن أجل ضمان سير أعمال المؤتمر بصورة سلسة. |
Ce sont les services de conférence qui permettent aux organes délibérants de l'Organisation de fonctionner sans heurts. | UN | إن موارد خدمة المؤتمرات هي بمثابة الوقود الذي يسير اﻵلية البرلمانية للمنظمة بصورة سلسة. |
En vue d'assurer une collaboration harmonieuse et efficace, la Commission agit en étroite relation avec les différents ministères au sein desquels ont été nommées des responsables pour les questions relatives à la promotion des femmes. | UN | والمفروض أن تتعاون اللجنة الحكومية بصورة وثيقة مع الوزارات المختلفة التي أقيمت فيها نقاط اتصال لضمان التفاعل فيما بينها بصورة سلسة. |
Le Gouvernement chypriote est déterminé à poursuivre cette aide car il estime notamment que l'intégration économique des deux communautés sur l'île est capitale pour parvenir à une réunification harmonieuse de Chypre. | UN | وإن حكومة قبرص ملتزمة بمواصلة هذا الدعم، لأنها ترى في جملة أمور أن التكامل الاقتصادي للطائفتين على الجزيرة يتسم بأهمية فائقة لإعادة توحيد قبرص بصورة سلسة. |
Quelles sont les bonnes pratiques pour promouvoir la cohérence du cadre réglementaire de façon que l'application des IFRS se fasse de façon harmonieuse et efficace? | UN | ما هي بعض الممارسات الجيدة فيما يخص زيادة ترابط إطار العمل على وضع اللوائح الناظمة حتى يتم تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بصورة سلسة وفعالة؟ |
Un système commercial mondial non faussé et harmonieux est essentiel si l'on veut arracher des millions de gens à la pauvreté. | UN | وأضاف أن التوصل إلى نظام تجاري عالمي غير مشوه ويعمل بصورة سلسة أمر ضروري لانتشال ملايين الأشخاص من الفقر. |
Vous vous souviendrez qu'avant le départ d'ONUSOM II de la Somalie, les deux parties en présence à Mogadishu avaient signé, avec son aide, plusieurs accords visant la gestion commune du port et son bon fonctionnement. | UN | وكما تذكرون فإن الجانبين المتنازعين في مقديشو كانا قد وقعا، بمساعدة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال قبل انسحابها من البلد، عددا من الاتفاقات ﻹدارة الميناء إدارة مشتركة وضمان تشغيله بصورة سلسة. |
Afin d'assurer un passage en douceur au nouveau programme, plusieurs questions doivent être réglées. | UN | 78 - لا بد من معالجة عدة قضايا لضمان الانتقال بصورة سلسة إلى البرنامج الجديد. |
C'est bien là l'essentiel : les questions de sécurité ont malheureusement des effets sur le bon déroulement des opérations de l'UNRWA. | UN | وهذه هي لب المسألة: فالمسائل الأمنية تحول للأسف دون قيام الوكالة بعملياتها بصورة سلسة. |
Prenant à son tour la parole, le Président du Conseil d'administration a souligné que la réunion avait été productive, grâce à la grande motivation des participants et au travail remarquable accompli par la Secrétaire et son équipe pour que la réunion se déroule le mieux possible. | UN | 121 - ولاحظ الرئيس في بيانه النتيجة الجيدة للدورة نظرا للمشاركة القوية من جانب المشاركين والجهود المتفانية من جانب الأمينة وفريقها في إدارة الدورة بصورة سلسة. |
Tout aussi importante, la passation des pouvoirs entre le Conseil suprême et Mahamadou Issoufou s'est faite sans incident. | UN | وكان على نفس القدر من الأهمية أن تم بصورة سلسة تسليم السلطة بين المجلس الأعلى لاستعادة الديمقراطية والرئيس إيسوفو. |